¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí?
1:43 ¿Por qué se me concede esto a mí (compárese la actitud del centurión, 7:6) , que la madre de mi Señor (siendo inspirada, Elisabet habla de Cristo, el Mesías; compárese Luc 20:44, “Dijo el Señor a mi Señor”) venga a mí? — Esta pregunta indica la humildad de Elisabet. Compárese 2Sa 24:20, “y Arauna miró, y vio al rey y a sus siervos que venían hacia él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey, rostro a tierra. 21 Y Arauna dijo: ¿Por qué viene mi señor el rey a su siervo?”Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
¿Por qué se me concede esto a mí? Luc 7:7; Rut 2:10; 1Sa 25:41; Mat 3:14; Jua 13:5-8; Flp 2:3.
mi Señor. Luc 20:42-44; Sal 110:1; Jua 13:13; Jua 20:28; Flp 3:8.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
la madre de mi Señor. Esta expresión no es de alabanza a María, sino al Hijo que está en su vientre. Fue una expresión profunda de la confianza de Elisabet en que el Hijo de María habría de convertirse en el Mesías esperado, a quien David mismo llamó «Señor» (cp. Luc 20:44). La comprensión de la situación por parte de Elisabet fue extraordinaria, si consideramos el aura de misterio que envolvió todos estos acontecimientos (cp. Luc 2:19). Ella saludó a María, no con escepticismo, sino con regocijo. Ella entendió la reacción del hijo que llevaba en su propio vientre, y parece que comprendió la importancia inmensa del Hijo que María portaba. Todo esto debe atribuirse a la obra de iluminación del Espíritu (v. Luc 1:41).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
1:43 ¿Por qué se me concede esto a mí (compárese la actitud del centurión, 7:6) , que la madre de mi Señor (siendo inspirada, Elisabet habla de Cristo, el Mesías; compárese Luc 20:44, “Dijo el Señor a mi Señor”) venga a mí? – Esta pregunta indica la humildad de Elisabet. Compárese 2Sa 24:20, “y Arauna miró, y vio al rey y a sus siervos que venían hacia él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey, rostro a tierra. 21 Y Arauna dijo: ¿Por qué viene mi señor el rey a su siervo?”
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
l 65 Mat 3:11
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
la madre de mi Señor. María ya ha usado el título Señor para Dios en el vers. 38. Aquí Elisabet lo usa refiriéndose a Jesús (cp. vers. 31). Señor es un título favorito para Lucas, que lo usa unas noventa veces en su evangelio señalando la deidad de Jesús.
Fuente: La Biblia de las Américas
43 (1) Elisabet, llena del Espíritu Santo (v. 41), reconoció al fruto del vientre de María como su Señor, afirmando así la deidad del niño que iba a nacer de María ( Sal_110:1 ; Mat_22:43-45).
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Se inserta concede para suplir elipsis del original.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
BD189(3) Se presenta una elipsis del verbo copulativo εἰμί con el pronombre dativo μοί (el sentido es: que me ocurra a mí).
BD394 Ἵνα introduce una cláusula explicativa que aclara aun más la afirmación anterior. Aquí el uso de ἵνα no parece correcto, puesto que la acción a que se refiere ya es un hecho; ἵνα se usa generalmente si la explicación es teoría, y no hecho; ὅτι se emplea usualmente cuando se alude a un hecho real (comp. T134): que.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., ¿Y de dónde esto a mí
Fuente: La Biblia de las Américas
. concede.