Comentario de Lucas 2:26 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
A él le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes que viera al Cristo del Señor.
2:26 Y le había sido revelado por el Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Ungido del Señor. — Compárese Mar 9:1, “También les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios venido con poder”.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y le había sido revelado por el Espíritu Santo. Sal 25:14; Amó 3:7.
que no vería la muerte. Ιδειν τον θανατον, para ver la muerte, es un hebraísmo para morir, que corresponde exactamente a יראה מות. Sal 89:49; Luc 9:27; Sal 89:48; Jua 8:51; Heb 11:5.
al Cristo del Señor. Sal 2:2, Sal 2:6; Isa 61:1; Dan 9:24-26; Jua 1:41; Jua 4:29; Jua 20:31; Hch 2:36; Hch 9:20; Hch 10:38; Hch 17:3; Heb 1:8, Heb 1:9.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
le había sido revelado. Es significativo que en un tiempo en el que se esperaba con tanta anticipación al Mesías (cp. Luc 3:15) y se conocían muchas de las profecías del AT que hablaban de su venida, fueron muy pocas las personas que reconocieron la importancia del nacimiento de Cristo. La mayoría de ellos, incluido Simeón, recibieron algún tipo de mensaje angelical u otra revelación especial para hacer patente el cumplimiento de las profecías del AT.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
2:26 Y le había sido revelado por el Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Ungido del Señor. – Compárese Mar 9:1, “También les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios venido con poder”.
Fuente: Notas Reeves-Partain
NOTAS
(1) Véase Ap. 1D.
REFERENCIAS CRUZADAS
d 141 Luc 9:20
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
R1047 En ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον … μὴ ἰδεῖν θάνατον, la construcción es como la de un mandato indirecto, pero el sentido se acerca más a un simple infinitivo de complemento directo: le había sido revelado … que no vería muerte.
B114 El aoristo de infinitivo ἰδεῖν se refiere a lo que es futuro con respecto al verbo principal.
B333 En el N.T. se hallan dos ejemplos en que aparece un verbo conjugado en modo personal después de πρίν: aquí y en Hch 25:16 . En ambos casos, la cláusula está en discurso indirecto, y expresa lo que, desde el punto de vista de la declaración original, era una contingencia futura.
M19 Aquí la construcción pluscuamperfecta perifrástica (es decir, un participio perfecto y un verbo copulativo imperfecto) denota acción terminada, con referencia al hecho pasado como también al resultado existente. El sentido es el siguiente: y le había sido revelado.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
I.e., al Mesías
Fuente: La Biblia de las Américas
‡ O “Cristo.”