Comentario de Lucas 7:45 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Tú no me diste un beso, pero desde que entré, ésta no ha cesado de besar mis pies.
No me diste beso. Gén 29:11; Gén 33:4; 2Sa 15:5; 2Sa 19:39; Mat 26:48; Rom 16:16; 1Co 16:20; 1Ts 5:26.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
REFERENCIAS CRUZADAS
v 479 1Co 16:20; 1Pe 5:14
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
No me diste beso. Era común besar a los invitados especiales cuando hacían acto de presencia. A falta del beso de Simón, la mujer, al besar continuamente los pies de Jesús demostraba su respeto y adoración por El.
Fuente: La Biblia de las Américas
R978 Ἀφʼ ἧς se usa con el significado desde que (Se puede sustituir el sustantivo ὥρας por la frase ἀφʼ ἧς -BD241[2]).
B459 El participio sustantival καταφίλουσα se usa como el complemento directo del verbo διέλιπεν: ella no ha cesado de besar.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., no cesaba