Biblia

Comentario de Lucas 8:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Lucas 8:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Al bajarse él a tierra, le salió al encuentro un hombre de la ciudad, el cual tenía demonios. Desde hacía mucho tiempo no había llevado ropa, ni vivía en una casa, sino entre los sepulcros.

le vino al encuentro. Mar 5:2-5.

no vestía ropa. 1Sa 19:24.

sino por los sepulcros. Núm 19:16; Isa 65:4.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

no vestía ropa … en los sepulcros: Los demonios destruyen la autoestima de los que son poseídos. Este endemoniado está más cerca de la muerte que de la vida. Este hombre es un peón en una batalla cósmica que mina la autoridad de cada uno de los enemigos en contra del otro. Sólo Mat 8:28 menciona un segundo hombre.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

UN HOMBRE ENDEMONIADO. La posesión demoniaca (i.e., la morada de demonios dentro de una persona) es uno de los medios usados por Satanás y el reino del mal en su lucha contra el reino de Dios. Para más información sobre este tema, véase el ARTÍCULO PODER SOBRE SATANÁS Y LOS DEMONIOS, P. 1354. [Mar 3:27].

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

un hombre de la ciudad. Mateo revela que en realidad se trataba de dos hombres aunque solo uno de ellos habló. Vea la nota sobre Mat 8:28.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

— de la ciudad: Sin duda, debe tratarse de Gerasa, la principal localidad de aquella comarca.

— poseído por demonios: Ver notas a Mat 8:16 y segunda a Mar 1:23.

— cementerio: Ver nota a Mar 5:3.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

l 524 Mar 5:2

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

poseído por demonios. Véase coment. en Mt 8:16.

sepulcros. Véase coment. en Mt 8:28.

Fuente: La Biblia de las Américas

demonios… → §029.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R809 La voz media indirecta se puede ver en ἐνεδύσατο: él no se ponía ropa.

B29 La acción denotada por el imperfecto ἔμενεν precedió evidentemente a un evento ya mencionado. Así que, es mejor traducirlo mediante el pretérito perfecto (así también ocurre con el verbo en aoristo ἐνεδύσατο -B48): quien no había estado viviendo.

M43 En χρόνῳ ἱκανῷ, el dativo es claramente duradero: durante un largo tiempo.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

g §029.

8.27 Lit. no se vistió manto.

Fuente: La Biblia Textual III Edición