Comentario de Lucas 21:37 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pasaba los diás enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos.
21:37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos. — De esta manera Jesús pasó sus últimos días antes de ser crucificado. Era Maestro de maestros — hasta el fin.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y enseñaba de día. Luc 22:39; Mat 21:17; Mar 11:12; Jua 12:1.
en el monte que se llama de los Olivos. Luc 19:37; Zac 14:4; Mat 26:30; Hch 1:12.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
de día. Es decir, durante los días de aquella semana final en Jerusalén.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
21:37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos. – De esta manera Jesús pasó sus últimos días antes de ser crucificado. Era Maestro de maestros – hasta el fin.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Luc 19:47; Luc 22:39; Mat 26:55 y par.; Jua 18:20.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— monte de los Olivos: ver nota a Mat 21:1.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
Resumen de la actividad de Jesús en Jerusalén. Como muchos otros visitantes, Jesús tuvo que alojarse fuera de Jerusalén durante la Pascua, porque la ciudad estaba superpoblada. Sin embargo, la comida pascual sólo podía celebrarse dentro de la misma Jerusalén.
Fuente: Nuevo Comentario Bíblico Siglo Veintiuno
REFERENCIAS CRUZADAS
z 1287 Luc 19:47
a 1288 Jua 8:1
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
pasaba la noche en…los Olivos. Aparentemente el Señor pasó parte de la semana de la pasión en Betania (Mt 21:17) y parte en el monte de los Olivos (22:39), quizá durmiendo al aire libre, como lo hicieron seguramente muchos peregrinos durante la Pascua (22:1).
Fuente: La Biblia de las Américas
de día… Lit. los días → Luc 19:47.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
M9 El verbo en imperfecto ηὐλίζετο significa: él solía pasar la noche (paralelo de ἦν … διδάσκων; comp. T67).
BD205 Parece que la preposición εἰς se usa en lugar de ἐν con un sentido local: en.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., los días
Lit., por las noches
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. los días.
21.37 g Luc 19:47.