Nosotros, a la verdad, padecemos con razón, porque estamos recibiendo lo que merecieron nuestros hechos; pero éste no hizo ningún mal.
nosotros, a la verdad, justamente padecemos. Luc 15:18, Luc 15:19; Lev 26:40, Lev 26:41; Jos 7:19, Jos 7:20; 2Cr 33:12; Esd 9:13; Neh 9:3; Dan 9:4; Stg 4:7; 1Jn 1:8, 1Jn 1:9.
mas éste ningún mal hizo. Luc 23:41; Luc 22:69, Luc 22:70; Mat 27:4, Mat 27:19, Mat 27:24, Mat 27:54; 1Pe 1:19.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Nosotros … justamente padecemos: Uno de los malhechores reconoce la diferencia entre ellos que han pecado y que merecen la muerte y Jesús que no.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
mas éste ningún mal hizo. Cp. los vv. Luc 23:4; Luc 23:15; Luc 23:22. Aun el ladrón daba testimonio de su inocencia.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
REFERENCIAS CRUZADAS
r 1437 1Pe 1:19
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
pero éste nada malo ha hecho. En el evangelio de Lucas se le da mucho énfasis a la inocencia de Jesús en la narrativa de la crucifixión. Herodes y Pilato reconocieron la inocencia de Jesús, y aquí un criminal condenado reconoce lo mismo.
Fuente: La Biblia de las Américas
41 super (1) O, no hizo nada fuera de lugar.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
M122 Οὗτος se usa en contraste, para destacar el pronombre éste.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., cosas dignas de lo que hemos hecho
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. estamos recibiendo.
23.41 Lit. fuera de lugar o nada impropio.