Comentario de Juan 7:35 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Entonces los judíos se decían entre sí: —¿A dónde se ha de ir éste, que nosotros no le hallemos? ¿Acaso ha de ir a la dispersión entre los griegos para enseñar a los griegos?
7:35, 36 Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se irá éste, que no le hallemos? ¿Se irá a los dispersos entre los griegos, y enseñará a los griegos? — Los judíos que vivían fuera de Palestina eran designados como la diáspora, los dispersos. No se imaginaban que en verdad Cristo, a través de sus apóstoles, predicaría no solamente a los dispersos sino también a todas las naciones. Ellos dijeron mucho más de lo que entendían (11:50, 51). — ¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; — Jesús había dicho, «Buscad y hallaréis» (Mat 7:7), pero ahora dice «Me buscaréis y no me hallaréis». ¿Hay conflicto aquí? Recuérdese Isa 55:6, «Buscad a Jehová mientras puede ser hallado». Por eso, buscad y hallaréis, con tal que aprovechen la oportunidad, redimiendo el tiempo (Efe 5:16). El tiempo es corto (1Co 7:29). El límite de oportunidades no es simplemente el tiempo, porque el corazón de los que rechazan oportunidades e invitaciones se endurece.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
a los dispersos entre los griegos. Isa 11:12; Isa 27:12, Isa 27:13; Sof 3:10; Hch 21:21; Stg 1:1; 1Pe 1:1.
y enseñará a los griegos. Sal 67:1, Sal 67:2; Sal 98:2, Sal 98:3; Isa 11:10; Isa 49:6; Mat 12:21; Luc 2:32; Hch 11:18; Hch 13:46-48; Hch 22:21; Efe 3:8; Col 1:27; 1Ti 2:7; 2Ti 1:11.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
enseñará a los griegos. Puede ser una referencia a prosélitos judíos, (i. e. gentiles). Juan pudo haber citado esta frase con algo de ironía porque el evangelio llegó más tarde a los gentiles a causa de la ceguera de los judíos y el rechazo de su Mesías. Vea las notas sobre Rom 11:7-11.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Juan resalta de nuevo la ignorancia de los judíos con respecto a las palabras de Jesús. Fueron palabras dichas para burlarse de Jesús.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
7:35, 36 Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se irá éste, que no le hallemos? ¿Se irá a los dispersos entre los griegos, y enseñará a los griegos? — Los judíos que vivían fuera de Palestina eran designados como la diáspora, los dispersos. No se imaginaban que en verdad Cristo, a través de sus apóstoles, predicaría no solamente a los dispersos sino también a todas las naciones. Ellos dijeron mucho más de lo que entendían (11:50, 51).
— ¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; — Jesús había dicho, «Buscad y hallaréis» (Mat 7:7), pero ahora dice «Me buscaréis y no me hallaréis». ¿Hay conflicto aquí? Recuérdese Isa 55:6, «Buscad a Jehová mientras puede ser hallado». Por eso, buscad y hallaréis, con tal que aprovechen la oportunidad, redimiendo el tiempo (Efe 5:16). El tiempo es corto (1Co 7:29). El límite de oportunidades no es simplemente el tiempo, porque el corazón de los que rechazan oportunidades e invitaciones se endurece.
— y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir? — (8:24). Esto demuestra que no podían simplemente hacer caso omiso de lo que Jesús decía. Les molestaba. Seguían discutiendo entre sí para tener alguna comprensión de sus palabras. La confusión y la frustración son condiciones mentales que siempre caracterizan a los que no aman y no aceptan la verdad.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Entonces los judíos dijeron entre sí incluye también a “las autoridades judías”. ¿A dónde se irá este, que no lo hallaremos? es la primera pregunta en el texto. El pronombre “nosotros” está implícito y en contraste con el “yo” y el “ustedes” del versículo anterior. Los judíos de nuevo no entienden las palabras de Jesús. Dan una interpretación equivocada que es una técnica en la narración de este evangelio. Sin saberlo expresan una profecía (como en Jua 11:51) que se cumple en la misión cristiana en tiempos del evangelista.
La segunda pregunta complementa la primera: «¿Acaso piensa ir a vivir entre los judíos de otros países, y enseñar también a los que no son judíos?» (TLA). De nuevo el verbo está en presente con sentido de futuro: “¿Será que se está yendo para enseñar a nuestra gente dispersa entre los griegos?”, «¿Acaso va a ir a los judíos que viven dispersos en el extranjero, y a enseñar a los paganos?» (DHH). Algunas versiones amplían en la traducción el sentido de la diáspora: «a las ciudades griegas donde vive nuestra gente?» (TEV), «¿a nuestra gente dispersa entre las naciones?» (NVI), «con los judíos que se encuentran dispersos entre los griegos, con el fin de anunciar a los griegos su mensaje?» (BI). La CEV aclara aún más la expresión literal “diáspora” y divide esta última pregunta en dos: «¿Se está yendo a algún país extranjero donde nuestra gente vive? ¿Se irá allá para enseñar a los griegos?», y así parece que cada pregunta se está refiriendo a un grupo cultural diferente: los judíos helenizados (de cultura griega) y a los de nacionalidad griega.
La “dispersión” o “diáspora” son tecnicismos usados para aludir a los judíos que vivían fuera de Palestina. Ofrece mayor claridad traducir “a la gente judía que vive entre los griegos”. Sin embargo, es posible entender esta frase en forma diferente. Es decir, “griegos” puede referirse a un grupo mucho más grande que las personas de nacionalidad griega, como a todas las gentes en el imperio romano que tenían la cultura griega. En este sentido se entiende que las autoridades en Jerusalén contemplaban la posibilidad de que Jesús se convirtiera en otro judío más de la diáspora.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— dispersos entre los griegos: Emplea aquí el texto griego la palabra diáspora (= dispersión), término técnico para referirse a los judíos que vivían fuera de Palestina y que eran muchos en tiempos de Jesús. La palabra griegos designa, en este pasaje y en muchos otros, a cualquier persona de origen no judío.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
Jua 12:20-21.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “[Judíos] dispersos.” Lit.: “dispersión”. Gr.: di·a·spo·rán.
REFERENCIAS CRUZADAS
s 417 Isa 11:12; Hch 17:10; 1Pe 1:1
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
los judíos. Véase coment. en 1:19.
a la dispersión. Es decir, a las comunidades judías fuera de la nación de Israel (en Egipto, Roma, Babilonia, etc.). Los líderes judíos emplean en este caso la ironía. Enseñar en la dispersión a los griegos no era el tipo de destino que los judíos esperaban del Mesías; sin embargo, esto fue exactamente lo que sucedió cuando sus seguidores llevaron el evangelio a todas las naciones.
Fuente: La Biblia de las Américas
diáspora de los helenistas… Es decir, dispersión de los judíos que adoptaron el idioma, usos y costumbres de la civilización griega.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R501 Τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων significa: la dispersión entre los griegos.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Es decir, judíos dispersos en otros países.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
‡ Literalmente, “Los griegos”.