Comentario de Juan 8:23 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

El les decía: —Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo.

Vosotros sois de abajo. Jua 1:14; Jua 3:13, Jua 3:31; Sal 17:4; Rom 8:7, Rom 8:8; 1Co 15:47, 1Co 15:48; Flp 3:19-21; Stg 3:15-17; 1Jn 2:15, 1Jn 2:16.

vosotros sois de este mundo. Jua 15:18, Jua 15:19; Jua 17:14, Jua 17:16; Stg 4:4; 1Jn 2:15, 1Jn 2:16; 1Jn 4:5, 1Jn 4:6; 1Jn 5:19, 1Jn 5:20.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

de abajo: Jesús no se refería al infierno, sino a este mundo.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Vosotros sois de abajo. Aquí la diferencia radica entre el reino de Dios y el mundo caído y pecaminoso (i. e. «de abajo»). En este contexto el mundo se refiere al sistema espiritual invisible dominado por Satanás, así como todo lo que ofrece y se opone a Dios, a su Palabra y a su pueblo (vea las notas sobre Jua 1:9; 1Jn 5:19). Jesús declaró que sus opositores estaban unidos a Satanás y a su reino. Aquellos fueron cegados mediante esta dominación (vea 2Co 4:4; Efe 2:1-3).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

Y les dijo, “Jesús les replicó”. Los pronombres “yo” y “vosotros” son enfáticos. Vosotros sois de abajo es mejor traducir como: «Vosotros pertenecéis a este mundo de abajo» (BI). El yo soy de arriba se aclara traduciendo en forma paralela “pero yo pertenezco al mundo de arriba”, «yo soy de lo alto» (LPD). En algunos idiomas habrá que aclarar que ese mundo de arriba es el cielo: “pero yo pertenezco al mundo celestial” o “al mundo de las cosas celestiales”. La TLA opta por una paráfrasis, sacrificando el paralelismo poético en aras de la claridad de la idea: «Ustedes son pecadores, como todos los que viven en este mundo. Pero yo no soy de este mundo, porque vengo del cielo».

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

NOTAS

(1) O: “cosas”.

REFERENCIAS CRUZADAS

q 454 Jua 3:31; Jua 16:28; Col 3:1

r 455 Jua 15:19; Jua 17:6; 1Jn 4:5

s 456 Jua 18:36

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo