Biblia

Comentario de Juan 9:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 9:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Si éste no procediera de Dios, no podría hacer nada.

9:33 Si éste no viniera de Dios, nada podría hacer. — ¡Llegó a su conclusión! ¡Qué argumento tan sencillo, lógico, e innegable! La lógica de este hombre era irrefutable. Emplea un silogismo sencillo:

«Premisa mayor: Sólo los que son de Dios — es decir, los que temen a Dios (literalmente ‘adoran a Dios’) y hacen su voluntad — son escuchados por Dios, de forma que pueden abrir los ojos a los ciegos de nacimiento.

«Premisa menor: Este hombre, Jesús, fue escuchado por Dios, de modo que abrió los ojos de un ciego de nacimiento, y con ello realizó un milagro tan grande como nunca se había oído desde el principio del mundo (literalmente, ‘desde antiguo’).

«Conclusión: Este hombre es de Dios. Si no lo fuera, nada podría hacer. Definitivamente no es pecador». (WH).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Si éste no viniera de Dios. Jua 9:16; Jua 3:2; Hch 5:38, Hch 5:39.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

9:33 Si éste no viniera de Dios, nada podría hacer. — ¡Llegó a su conclusión! ¡Qué argumento tan sencillo, lógico, e innegable! La lógica de este hombre era irrefutable. Emplea un silogismo sencillo:
«Premisa mayor: Sólo los que son de Dios — es decir, los que temen a Dios (literalmente ‘adoran a Dios’) y hacen su voluntad — son escuchados por Dios, de forma que pueden abrir los ojos a los ciegos de nacimiento.
«Premisa menor: Este hombre, Jesús, fue escuchado por Dios, de modo que abrió los ojos de un ciego de nacimiento, y con ello realizó un milagro tan grande como nunca se había oído desde el principio del mundo (literalmente, ‘desde antiguo’).
«Conclusión: Este hombre es de Dios. Si no lo fuera, nada podría hacer. Definitivamente no es pecador». (WH).

Fuente: Notas Reeves-Partain

«Si este hombre no fuera enviado por Dios, no podría hacer nada» (TLA). La verdad expresada en este versículo recuerda lo dicho por Nicodemo en Jua 3:2. “Éste” se refiere literalmente a Jesús y se puede traducir entonces así: “A menos que este hombre que me dio la vista venga directamente de parte de Dios”. El versículo es una condición con un contenido contrario a la verdad. Este hecho se puede indicar por medio de oraciones que expresen la idea contraria a la condición, en forma aclaratoria: «Si este hombre no viniese de Dios, nada habría podido hacer conmigo» (BI).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

d 546 Jua 3:2; Jua 5:36

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

si éste no viniera de Dios. La vida y las obras de Jesús eran evidencia de su origen divino.

Fuente: La Biblia de las Américas

33 super (1) Véase la nota 14 super (5) del cap.1.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

B249 Ἄν se omite de la apódosis en este caso: Si este hombre no fuera de Dios, no podría hacer nada (comp. 1Co 5:10).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., no fuera

Fuente: La Biblia de las Américas