tomó ramas de palmera y salió a recibirle, y le aclamaban a gritos: “¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!”
12:13 tomaron ramas de palmera — emblema del triunfo; «estaban delante del trono y en la presencia del Cordero… con palmas en las manos», Apo 7:9; creían que la victoria era segura «porque si Jesús resucitó a alguien que había estado cuatro días en la tumba, ¿cuáles eran los límites de su poder? ¡Bajo tal líder se podía sacudir… el yugo de los romanos!» (GH). «Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles y las tendían en el camino» (Mat 21:8). Compárese 2Re 9:13, «cada uno tomó… su manto, y lo puso debajo de Jehú en un trono alto, y tocaron corneta, y dijeron: Jehú es rey».Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Tomaron ramas de palmera, y salieron a recibirle. Lev 23:40; Apo 7:9
¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor. Sal 72:17-19; Sal 118:25, Sal 118:26; Mat 21:9-11; Mat 23:39; Mar 11:8-10; Luc 19:35-38.
el Rey de Israel! Jua 12:15; Jua 1:49; Jua 19:15, Jua 19:19-22; Isa 44:6; Ose 3:5; Sof 3:15; Apo 15:3; Apo 19:16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
tomaron ramas de palmera. Las palmeras de dátiles abundaban y todavía crecen hoy día en Jerusalén. Cerca de dos siglos atrás, la costumbre de agitar ramas de palmera se había convertido en un símbolo nacional, por no decir nacionalista, que advertía la venida de un liberador mesiánico (Jua 6:14-15). ¡Hosanna! Este término es una transliteración de una palabra hebrea que significa «danos salvación ahora». Era una expresión utilizada para aclamar o alabar en el Sal 118:26, y cada judío la conocía, pues este salmo hacía parte del Hallel (Sal 113:1-9; Sal 114:1-8; Sal 115:1-18; Sal 116:1-19; Sal 117:1-2; Sal 118:1-29) que el coro del templo cantaba cada mañana durante la fiesta de los tabernáculos (Jua 7:37). Asimismo, se asociaba con la fiesta de la dedicación (Jua 10:22), y de manera muy especial con la Pascua. Después de gritar «hosanna», las multitudes proclamaban el Sal 118:26. Es interesante notar que el contexto original del Sal 118:1-29 bien pudo haber sido la declaración de bendición sobre un rey davídico. Los comentarios judíos sobre dicho salmo han concluido que este versículo tiene implicaciones mesiánicas. «El que viene en el nombre de Jehová», se refiere al Mesías, en especial dentro del contexto de la frase «el Rey de Israel», aunque este título mesiánico no se encuentra en el Sal 118:1-29.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
12:13 tomaron ramas de palmera — emblema del triunfo; «estaban delante del trono y en la presencia del Cordero… con palmas en las manos», Apo 7:9; creían que la victoria era segura «porque si Jesús resucitó a alguien que había estado cuatro días en la tumba, ¿cuáles eran los límites de su poder? ¡Bajo tal líder se podía sacudir… el yugo de los romanos!» (GH).
«Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles y las tendían en el camino» (Mat 21:8). Compárese 2Re 9:13, «cada uno tomó… su manto, y lo puso debajo de Jehú en un trono alto, y tocaron corneta, y dijeron: Jehú es rey».
— y salieron a recibirle, — No los apóstoles sino los que «salieron a recibirle» iniciaron esta alabanza (JWM).
— y clamaban: ¡Hosanna! (Sálvanos ahora, equivale a ¡Salvación! no del pecado, sino de los romanos) Sal 118:25, uno de los Salmos de la Pascua) ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor (Sal 118:26. Para ellos esto significaba que el Mesías había venido para librarles de la opresión de Roma) , el Rey de Israel! — Luc 1:33. «¡Hosanna al Hijo de David!» (Mat 21:9). «¡Bendito el reino de nuestro padre David que viene!» (Mar 11:10); este texto bien muestra que ellos esperaban que Jesús fuera coronado para restablecer el reino terrenal de David, para reinar sobre sus enemigos. Cristo, sin embargo, al entrar en la ciudad volvió a purificar el templo, sanó a los ciegos y cojos que vinieron a El, y «salió fuera de la ciudad, a Betania, y posó allí» (Mat 21:12-17). El sueño dorado de la gente de un reino político no se realizó, pues Jesús ya había rechazado esa clase de reinado cuando Satanás le tentó (Mat 4:8-9) y cuando el pueblo quería obligarle a ser su rey (Jua 6:15).
En su relato de este evento Lucas agrega dos detalles interesantes y significativos: (1) «Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos. El, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían» (Luc 19:39; compárese Mat 21:15-16); (2) «Y cuando llegó cerca de la ciudad, al verla, lloró sobre ella, diciendo: ¡Oh, si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz!» (Luc 19:41-42). Entonces predijo la destrucción de Jerusalén.
¿Cuántos de estos que clamaban ¡Hosanna! habrán clamado ¡Crucifíquele! antes que finalizara esa misma semana?
Fuente: Notas Reeves-Partain
Tomaron ramas de palmera y salieron a recibirlo, y clamaban, “salieron a recibirlo con hojas de palmas y gritando a voz en cuello”. En el texto griego la frase “ramas de palmeras” aparece sólo aquí en Juan como expresión redundante. En algunos lugares se entiende “hojas de palma” mejor que “ramas de palma” o “ramas de palmera”. La DHH hace más específica la acción del verbo “tomaron” y traduce «cortaron». Sin embargo, no es seguro el dato de que en Jerusalén hubiera palmeras para cortar. Algunos comentaristas sugieren que la gente había traído esas hojas de palmera de otras regiones como peregrinos para la fiesta. Vale la pena mencionar aquí que los ramos o el lulab, que se usaba en la fiesta de los Tabernáculos, estaban hechos de hojas de palmera, sauce y limón, y que en la construcción de las enramadas se usaban también hojas de palma. Así que las hojas se pudieron traer de otras regiones o posiblemente aún quedaban de la pasada fiesta de las chozas, de las enramadas o de los Tabernáculos.
El texto sugiere que había un grupo de gente que salía de Jerusalén y otro grupo de la multitud que le acompañaba desde Betania. El tiempo del verbo “gritar” muestra que la gente sale de Jerusalén “gritando con insistencia”: ¡Hosana! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel! “Hosanna” es una expresión aramea transliterada en griego que significa: “¡Sálvanos ahora, te rogamos!” o “¡Ayúdanos por favor!”, expresión dirigida a Dios según el Sal 118:25, que recuerda el Hallel (Sal 113:1-9; Sal 114:1-8; Sal 115:1-18; Sal 116:1-19; Sal 117:1-2; Sal 118:1-29), especialmente Sal 118:25-26, que al cantar estos versículos en la fiesta de los Tabernáculos la multitud sacudía con gran entusiasmo las palmas o lulabim, y se usaba para implorar la ayuda o salvación de Dios: «¡Sálvanos, Dios nuestro!» (TLA). La mayoría de las versiones toma esta expresión como alabanza y no como petición. En algunos idiomas no es suficiente traducir “Gloria a Dios”, pues puede quedar ambiguo, por lo que quizás “Dios es misericordioso” sea más apropiado. No se pueden negar las connotaciones políticas con este grito, sobre todo en el contexto de una fiesta tan nacionalista que recordaba la liberación de la esclavitud de Egipto. Jesús es recibido con manifestaciones mesiánicas de victoria.
“Bendito el que viene en el nombre del Señor” quizá está tomado de Sal 118:26. En el hebreo la referencia era para los peregrinos que venían al templo para la fiesta: “Bendito en el nombre del Señor es el que viene”. Evidentemente Juan cambia el énfasis al referirse a Jesús como el peregrino por excelencia, “quien viene en el nombre del Señor”. En algunos idiomas habrá que usar la tercera persona del imperativo, como petición u oración: “¡Dios, bendice al que viene en el nombre del Señor!”. También se puede usar el modo subjuntivo con carácter de plegaria: “¡Que Dios bendiga al que viene en el nombre del Señor!”.
Pero queda el problema en algunas culturas que saben que “Señor” se refiere exclusivamente a Dios, y que aquí alude directamente a Jesús, que es el Señor según el Nuevo Testamento, lo cual resulta confuso. En estos casos se puede cambiar la oración para que diga algo así como: “Clamamos que Dios bendiga al que viene en su nombre” o “Pedimos que Dios bendiga a su enviado”.
“El rey de Israel” aclara la frase anterior referente al “que viene en el nombre del Señor”. Algunas versiones repiten “bendito” o “Dios bendiga” quizás porque consideran que después de la “y” el evangelista no repite por razones de estilo el “y Dios bendiga al rey de Israel”. Así se hace más enfático el imperativo “Dios bendiga”, y la oración “el que viene en el nombre del Señor” con “el rey de Israel”. El estilo así está más de acuerdo con el contexto de una multitud gritando espontáneamente expresiones conocidas.
Otras versiones dejan de lado la frase “el rey de Israel” dándole más sentido a “el que viene en el nombre del Señor”. “Rey de Israel” se puede entender en algunas culturas como “el que gobierna” o “el que rige”. En el caso de Jesús, para ser más precisos, él no era rey en sentido estricto, sino que representaba esa esperanza para la multitud que lo aclamaba. Por esta razón se pudiera traducir: “Dios bendiga a quien regirá sobre Israel” o “al que liderará a Israel”. El aspecto político se hace ya evidente en labios de la multitud desde Jua 6:15, en tanto que este título pronunciado por Natanael (cf. Jua 1:49) le da un sentido más mesiánico de acuerdo con las Escrituras.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— ¡Viva!: La transcripción literal es: ¡Hosanna!, vocablo arameo que significa “sálvame”, “concédeme la salvación” (ver 2Sa 14:4; 2Re 6:26; Sal 118:25). Se utiliza como aclamación o grito de júbilo.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
Jua 1:49; (ver Jua 18:33; Jua 19:19-20); 1Ma 13:51; 2Ma 10:7; Sal 118:26; (ver Mar 15:36).
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Lit.: “Hosanna”. J7-14,16-19,22(heb.): Hoh·scha‛-ná’.
(2) Véase Ap. 1D.
REFERENCIAS CRUZADAS
q 703 Mat 21:8; Mar 11:8; Rev 7:9
r 704 Mat 21:9; Mar 11:9
s 705 Sal 118:25
t 706 Sal 118:26
u 707 Jua 1:49
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
hojas de las palmas. La hoja de palma era símbolo de victoria. Muchos anteriormente habían pensado hacer rey a Jesús (6:15). Ahora nuevamente buscan proclamarlo como tal.
�?Hosanna!…el Rey de Israel. Véase coment. en Mt 21:9.
Fuente: La Biblia de las Américas
13 (1) Una expresión hebrea que significa salva ahora ( Sal_118:25).
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Hosanna… Significa: sálvanos ahora → Sal 118:25; Bendito… → Sal 118:26.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
g Sal 118:25.
12.13 rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; . del.
12.13 g Sal 118:26.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
Biblia Peshitta 2006 Notas:
[10] 12.13 Arameo, Oshana. Ver nota a Mar 11:9.43
Fuente: Peshitta en Español