Habiendo encontrado Jesús un borriquillo, montó sobre él, como está escrito:
12:14 Y halló Jesús un asnillo, — El asno no era animal de guerra, sino de paz, pero no era nada despreciativo montar en asno. Juan omite los detalles con respecto a este animal porque los sinópticos ya los habían registrado. De este animal Mar 11:2 dice, «en el cual ningún hombre ha montado»; es decir, estaba consagrado para el uso de Cristo, compárese (Núm 19:2; Deu 21:3). Si los hombres hubieran usado este animal para sus propios propósitos, no habría servido para el propósito de Cristo. — y montó sobre él, como está escrito: — (Zac 9:9; Mat 21:5). «He aquí tu rey (no sería algún extranjero) viene a ti, manso (no con ejército) y sentado sobre una asna (palabra genérica), sobre un pollino, hijo de animal de carga» (el animal específico) «. (Compárense otras profecías de Zacarías acerca de Cristo: 11:9-14 — Mat 27:9; Mat 12:10-14 — Mat 24:30; Mat 13:7 — Mat 26:31).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Y halló Jesús un asnillo, y se montó sobre él. Mat 21:1-7; Mar 11:1-7; Luc 19:29-35.
como está escrito. Zac 9:9.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Los Evangelios sinópticos brindan aquí mayor información acerca de la elección del pollino (vea Mat 21:1-9; Mar 11:1-10; Luc 19:29-38). Concuerdan en el hecho de que Jesús planificó con intención presentarse a la nación de esa manera para dar cumplimiento a la profecía de Zac 9:9 (citada aquí). Las palabras «no temas» no aparecen en el pasaje de Zacarías, pero fueron añadidas en Isa 40:9. Solo después de su ascensión los discípulos comprendieron el significado de la entrada triunfal (cp. Jua 14:26).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
12:14 Y halló Jesús un asnillo, — El asno no era animal de guerra, sino de paz, pero no era nada despreciativo montar en asno. Juan omite los detalles con respecto a este animal porque los sinópticos ya los habían registrado. De este animal Mar 11:2 dice, «en el cual ningún hombre ha montado»; es decir, estaba consagrado para el uso de Cristo, compárese (Núm 19:2; Deu 21:3). Si los hombres hubieran usado este animal para sus propios propósitos, no habría servido para el propósito de Cristo.
— y montó sobre él, como está escrito: — (Zac 9:9; Mat 21:5). «He aquí tu rey (no sería algún extranjero) viene a ti, manso (no con ejército) y sentado sobre una asna (palabra genérica), sobre un pollino, hijo de animal de carga» (el animal específico) «. (Compárense otras profecías de Zacarías acerca de Cristo: 11:9-14 – Mat 27:9; Mat 12:10-14 – Mat 24:30; Mat 13:7 – Mat 26:31).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Halló Jesús un asnillo y montó sobre él, «Jesús, por su parte se montó en un burrito que se encontró en el camino» (TLA). El versículo comienza con la partícula “y” como en los vv. Jua 12:3-4. Literalmente el texto dice “encontrando”, pero muchos traductores prefieren cambiarlo a un verbo conjugado en pasado. Si se traduce así se debe evitar la idea de que Jesús se encontró un asno accidentalmente o que Jesús estuvo buscando un asno para entrar cabalgando a la ciudad. Será mejor pensar que él “se consiguió un asno” o “adquirió un asno”. La palabra “asno” aparece sólo aquí en todo el Nuevo Testamento, siendo aquí en Juan utilizado el diminutivo “asnito” o “borrico”. Algunas versiones conservan este sentido de pequeño traduciendo “un asno joven”, “burrito” o “asnillo”.
Como está escrito es una fórmula juanina para hacer referencia a alguna cita del Antiguo Testamento que él considera profética. En este caso se refiere a Zac 9:9, la cual no se debe traducir como si se refiriera no sólo al hecho de Jesús montar el asno, sino a todo el evento de la entrada a Jerusalén. Por eso será mejor presentar una oración aparte para la cita del v. Jua 12:15, por ejemplo: “Todo esto pasó como dicen las Escrituras”, “Estos sucesos acaecieron como se leen en las Escrituras”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
v 708 1Re 1:33; Mat 21:7; Mar 11:7; Luc 19:35