Biblia

Comentario de Juan 12:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 12:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Por esto también la multitud salió a recibirle, porque oyeron que él había hecho esta señal.

12:18 Por lo cual también había venido la gente a recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal. — Dos multitudes, 12:17 y 12:18. Por causa de este testimonio «Gran multitud… vinieron… para ver a Lázaro» (12:9). Sin duda, pues, la séptima señal registrada por Juan tuvo mucho que ver con el ánimo del pueblo, lo cual, a su tiempo, provocó el resentimiento de los oficiales.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Jua 12:9-11.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

12:18 Por lo cual también había venido la gente a recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal. — Dos multitudes, 12:17 y 12:18. Por causa de este testimonio «Gran multitud… vinieron… para ver a Lázaro» (12:9). Sin duda, pues, la séptima señal registrada por Juan tuvo mucho que ver con el ánimo del pueblo, lo cual, a su tiempo, provocó el resentimiento de los oficiales.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Por lo cual también había salido la gente a recibirlo, porque había oído que él había hecho esta señal, “Por esta razón la multitud salió a encontrarse con Jesús, pues habían oído que él había hecho esta señal”. El texto tiene “él” dos veces en este versículo, pero por cuestión de estilo es mejor cambiar el primero por “Jesús”.

Aquí otra “multitud” sale de Jerusalén al “enterarse de lo que Jesús había hecho”. Esta última oración es enfática, la que, por una parte da la razón de porqué la multitud salió al encuentro de Jesús y, por otra, en cierto sentido es una repetición del contenido del v. Jua 12:17. Se puede hacer esta relación más específica al traducir: “porque se había dado cuenta que él había hecho esta señal milagrosa”, «impresionada por el relato del milagro, salió en masa al encuentro de Jesús» (BI).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

— milagro: Lit. signo, señal. Ver nota a Jua 2:11.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

d 716 Jua 4:54

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Por eso la multitud. La multitud fue a encontrarse con Jesús, no solamente porque le conocían por su ministerio durante muchos meses fuera de Jerusalén (cp. vers. 12; 11:55, 56), sino a causa de los que daban testimonio de la resurrección de Lázaro (vers. 17).

Fuente: La Biblia de las Américas

R1103 El infinitivo se usa como el complemento directo de ἤκουσαν (el infinitivo [en vez de ὅτι] aparece aquí a causa del ὅτι precedente -BD388): porque ellos oyeron que.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, este milagro

Fuente: La Biblia de las Américas