Comentario de Juan 12:40 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
El ha cegado los ojos de ellos y endureció su corazón, para que no vean con los ojos ni entiendan con el corazón, ni se conviertan, y yo los sane.
Cegó los ojos de ellos. Jua 9:39; 1Re 22:20; Isa 29:10; Eze 14:9; Mat 13:13-15; Mat 15:14; Mar 4:12; Luc 8:10; Hch 28:26; Rom 11:8-11.
y endureció su corazón. Éxo 4:21; Éxo 7:3, Éxo 7:13; Éxo 14:4, Éxo 14:8, Éxo 14:17; Jos 11:20; Rom 9:18; Rom 11:7.
no vean con los ojos, y entiendan de corazón. Deu 29:4; Sal 135:10-18; Isa 26:11; Isa 42:19, Isa 42:20; Jer 5:21; Eze 12:2; Mar 8:17, Mar 8:18.
y se conviertan. Hch 3:19; Hch 15:3; Stg 5:19, Stg 5:20.
y yo los sane. Sal 6:2; Sal 41:4; Sal 147:3; Isa 53:5; Isa 57:18, Isa 57:19; Jer 3:22; Ose 6:1; Ose 14:4; Luc 4:18.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La cita proviene de Isa 6:10, aunque es de notarse que existen diferencias entre los textos hebreo y griego. Probablemente Juan está citando de memoria y adaptando el contenido del texto profético a su propio contexto. La secuencia “corazón”, “oídos” y “ojos” ha sido cambiada por “ojos”, “corazón” y se omite “oídos”. El tiempo de los verbos es el pasado indicativo con Dios como sujeto: Cegó los ojos de ellos y endureció su corazón, para que no vean con los ojos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan, y yo los sane.
El sujeto es el pronombre “él” pero es mejor hacerlo explícito, agregando “Dios”. “Endurecido el corazón” se lee textualmente “petrificado su corazón”. En el contexto semita el corazón se considera el centro de los pensamientos, por ello “se piensa con el corazón”. Por ello en algunos contextos sea mejor traducir: «Dios les ha cerrado los ojos y ha entorpecido su mente» (DHH), «Dios los ha hecho tercos, y no los deja entender» (TLA). Es difícil conservar el doble paralelismo de este versículo, pues la primera línea se refiere a los ojos, la segunda a la mente (corazón), en tanto que la tercera vuelve a los ojos y la cuarta de nuevo a la mente. En algunos idiomas se leerá con más claridad uniendo las líneas que tienen que ver con los ojos y luego las que tienen que ver con la mente: “Dios ha cegado los ojos de ellos, para que no vean; y ha endurecido la mente de ellos, para que así no entiendan”. Por supuesto que en algunos idiomas se pueden lograr equivalencias para este paralelismo: “Dios les privó de la visión y cerró sus mentes” o “hizo que su capacidad de comprensión fuera nula”.
Ni se conviertan, y yo los sane, en el contexto alude al regresar a Dios: «para que se vuelvan a mí, y yo no los sane» (DHH), “Y regresen para que yo les dé sanidad”. Es muy importante Isa 6:10 en el Nuevo Testamento para comprender porqué la gente no entendió la enseñanza de Jesús en cuanto al reinado de Dios (cf. Mat 13:13-15; Mar 4:12; Luc 8:10). Pablo usa la misma cita en Hch 28:26-27 para explicar porqué los judíos no aceptaron el evangelio que él les predicó. Aquí Juan lo usa para aclarar porqué los judíos rechazaron a Jesús.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Isa 6:9-10.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— para que yo los cure: Este pasaje de Isa 6:9-10 se cita también (aunque en diferente contexto) en Mat 13:15; Mar 4:12; Luc 8:10 y Hch 28:26-27). Ver notas a Mar 4:12 y Hch 28:26-27.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
g 746 Éxo 4:21
h 747 Isa 6:10; Mat 13:14; Mar 4:12; Hch 28:27
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
para que no vean. Véanse coments. en Mt 13:12, 13. El endurecimiento espiritual resulta en las personas que deliberadamente no creen. Como en Ro 1:24, 26, 28, cuando las personas repetidamente rechazan aceptar la oferta de la gracia de Dios, recibirán la consecuencia natural debido a su rechazo.
Fuente: La Biblia de las Américas
40 super (1) La ceguera y el endurecimiento del corazón están relacionados; son un castigo para los incrédulos.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Aún así… → Isa 6:10; §237.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
MT117 El aoristo νοήσωσιν puede expresar como un solo hecho una acción realizada durante un tiempo, o puede ser de ingreso: entiendan (comp. Efe 3:4).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
g Isa 6:10.