Comentario de Juan 16:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros. Y si yo voy, os lo enviaré.
16:7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré. — Les convenía porque El enviaría al Espíritu Santo a ellos. Jesús estuvo con ellos en su ministerio entre los judíos de Palestina, pero el Espíritu Santo estaría con ellos en su ministerio entre los judíos y también entre los gentiles de todas las naciones (Mat 28:19; Mar 16:15; Hch 1:8).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
yo os digo la verdad. Jua 8:45, Jua 8:46; Luc 4:25; Luc 9:27; Hch 10:34.
Os conviene que yo me vaya. Jua 11:50-52; Jua 14:3, Jua 14:28; Rom 8:28; 2Co 4:17.
el Consolador no vendría a vosotros. Jua 7:39; Jua 14:16, Jua 14:17, Jua 14:26; Jua 15:26.
mas si yo me fuere, os lo enviaré. Sal 68:18; Luc 24:49; Hch 1:4, Hch 1:5; Hch 2:33; Efe 4:8-13.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Los discípulos debieron pensar: «¿Cómo es que nos conviene estar solos? Los romanos nos odian porque nos ven como perturbadores de la paz. Los líderes judíos nos aborrecen porque nos ven como blasfemos, sólo tú nos amas, y ahora nos dejas». Por eso Jesús les explicó los beneficios de su partida. Cuando Jesús se fuera, los creyentes tendrían
(1) la provisión del Espíritu Santo (vv. Jua 16:7-15);
(2) el potencial del gozo completo (vv. Jua 16:16-24);
(3) la posibilidad de un conocimiento más completo (vv. Jua 16:25-28);
(4) el privilegio de la paz (vv. Jua 16:29-33).
os lo enviaré: Jesús explicó que el Espíritu Santo condenaría al mundo (vv. Jua 16:7-11) y comunicaría la verdad a los apóstoles (vv. Jua 16:12-15).
a vosotros: Este Espíritu no sería dado al mundo, sino a los creyentes. La venida de este sería más ventajosa para los creyentes que incluso la presencia física de Cristo, ya que el Espíritu podría morar en todos los creyentes al mismo tiempo.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
SI ME FUERE, OS LO ENVIARÉ. El derramamiento pentecostal del Espíritu Santo ocurriría sólo después que Cristo se fuera (cf. Hch 2:33; véase el ARTÍCULO LA REGENERACIÓN DE LOS DISCÍPULOS, P. 1491. [Jua 20:22]). Ese derramamiento el día de Pentecostés introdujo plenamente la época del Espíritu.
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
el Consolador no vendría. Jesús reitera la promesa de enviar el Espíritu Santo para consolar a los discípulos. Vea la nota sobre Jua 15:26-27. Primero, hizo hincapié en su poder para dar vida (Jua 7:37-39). Luego resalta su presencia que viene a morar en el creyente (Jua 14:16-17) y su ministerio de enseñanza (Jua 14:26). En Jua 15:26 señala su ministerio de habilitarlo para dar testimonio acerca de Él.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
16:7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré. — Les convenía porque El enviaría al Espíritu Santo a ellos. Jesús estuvo con ellos en su ministerio entre los judíos de Palestina, pero el Espíritu Santo estaría con ellos en su ministerio entre los judíos y también entre los gentiles de todas las naciones (Mat 28:19; Mar 16:15; Hch 1:8).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Es la misma formulación de Jua 8:45, que es la misma en griego y en los idiomas contemporáneos: “Pero les estoy diciendo la verdad” o “pero lo que les digo es la pura verdad”. No es una forma dinámica equivalente como se traduce “amén, amén” (cf. Jua 1:51). En algunos idiomas se encuentran equivalentes como: “Lo que les voy a decir no es más que la misma verdad”. Algunas versiones omiten en su traducción el término “verdad” y expresan simplemente una afirmación: «En realidad, a ustedes les conviene que me vaya» (TLA), «Sin embargo, es más conveniente para vosotros que yo me vaya» (BI).
El Os conviene que yo me vaya, “Es mejor para ustedes que yo me vaya” o “es más ventajoso para ustedes” es semejante a Jua 11:50 y Jua 18:14. Sería conveniente otra reorganización de la cláusula que dé más sentido, por ejemplo: “Si yo me voy, ustedes estarán mucho mejor” o “pero será de más beneficio para ustedes que yo me vaya”. Algo parecido presenta la NEB: «Es para el bien de ustedes que yo me esté yendo».
Porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros, al igual que la siguiente condición, establece la realidad de que sí se va y que enviará al Consolador: “Pero si me voy, entonces lo enviaré a ustedes”. Estas condiciones no deben dejar la idea de que hay la posibilidad de que Jesús no se vaya, por lo que una frase afirmativa siempre será aquí más clara: “Mi partida va a ser de más beneficio para ustedes, pues al irme el Consolador vendrá a ustedes. Yo se los voy a enviar”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— el Abogado: Ver nota a Jua 14:16.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O: “el paráclito (paracleto; consolador)”. Gr.: ho pa·rá·kle·tos, masc.
REFERENCIAS CRUZADAS
h 902 Jua 14:16; Jua 14:26; Jua 15:26; Hch 2:33
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
os conviene que yo me vaya. Cuando los discípulos estuvieron con Jesús, el tiempo era corto y el territorio alcanzado limitado. Pero con la partida de Jesús, los discípulos van a estar bajo la dirección del Espíritu Santo en todo tiempo y en cualquier lugar para llevar a cabo la labor de ir y hacer discípulos de todas las naciones (Mt 28:19).
Fuente: La Biblia de las Américas
7 super (1) Este «irse» finalmente se cumplió en Su ascensión en 20:17.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Parécleto… → §170 (Número 5).
Fuente: Biblia Textual IV Edición
B65 Los verbos futuros πέμψω (en el v. 7), ὁδηγήσει, λαλήσει y ἀναγγελεῖ (en el v. 13) se refieren a una promesa y son imperativos o predictivos solemnes: enviaré, guiará, hablará, hará saber.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, Intercesor; gr., Parácletos; i.e., uno llamado al lado para ayudar