Biblia

Comentario de Juan 19:29 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 19:29 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Había allí una vasija llena de vinagre. Entonces pusieron en un hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca.

19:29 Y estaba allí una vasija llena de vinagre; entonces ellos empaparon en vinagre una esponja, — «En mi sed me dieron a beber vinagre» (Sal 69:21). Al principio de su sufrimiento le ofrecieron un sedativo y lo rehusó: «le dieron a beber vinagre mezclado con hiel (con mirra, Mar 15:23), pero después de haberlo probado, no quiso beberlo» (Mat 27:34).

— y poniéndola en un hisopo, se la acercaron a la boca. — «Este era el único acto de bondad mostrada a Jesús mientras colgaba en la cruz» (FP). No es necesario suponer que la cruz haya sido muy alta. Probablemente los pies de Jesús estaban unos cuantos centímetros (o cuando mucho medio metro) del suelo. Recuérdese Éxo 12:22, «tomad un manojo de hisopo, y mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre».

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

estaba allí una vasija llena de vinagre. Mat 27:34, Mat 27:48; Mar 15:36; Luc 23:36.

y poniéndola en un hisopo. Éxo 12:22; Núm 19:18; 1Re 4:33; Sal 51:7.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

El vinagre no era el mismo vino drogado que se había ofrecido a Jesús anteriormente («vino mezclado con mirra»; Mar 15:23). Jesús no aceptó ese vino porque quería morir completamente consciente. Pero ahora sí aceptó un sorbo de este vinagre ya que una de las agonías de la crucifixión era una sed increíble, añadida al terrible dolor.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

VINAGRE. Al probar el vinagre, Cristo cumplió la profecía del Sal 69:21 : «En mi sed me dieron a beber vinagre.»

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

No debe confundirse con el «vinagre mezclado con hiel» que le ofrecieron en el camino a la cruz (Mat 27:34) con el propósito de hacerlo insensible al dolor. La función de esta bebida (cp. Mar 15:36) era prolongar la vida y aumentar la intensidad de la tortura y el dolor. Era el vino agrio y barato que los soldados utilizaban. Esta palabra evoca el Sal 69:21 y en la Septuaginta es el mismo término griego. El hisopo es una planta pequeña que al secarse es ideal para rociar (vea Éxo 12:22).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

19:29 Y estaba allí una vasija llena de vinagre; entonces ellos empaparon en vinagre una esponja, — «En mi sed me dieron a beber vinagre» (Sal 69:21). Al principio de su sufrimiento le ofrecieron un sedativo y lo rehusó: «le dieron a beber vinagre mezclado con hiel (con mirra, Mar 15:23), pero después de haberlo probado, no quiso beberlo» (Mat 27:34).
— y poniéndola en un hisopo, se la acercaron a la boca. — «Este era el único acto de bondad mostrada a Jesús mientras colgaba en la cruz» (FP). No es necesario suponer que la cruz haya sido muy alta. Probablemente los pies de Jesús estaban unos cuantos centímetros (o cuando mucho medio metro) del suelo. Recuérdese Éxo 12:22, «tomad un manojo de hisopo, y mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre».

Fuente: Notas Reeves-Partain

Había allí una vasija llena de vinagre, «Había allí un jarro lleno de vino agrio» (DHH). Las CEV y TEV traducen el líquido como «vino barato», mientras la NEB prefiere «vino amargo». Posiblemente era un “vino avinagrado” o “una bebida amarga como vinagre”.

«Los soldados colocaron en la punta de una caña una esponja empapada en el vinagre y se la acercaron a la boca» (BA), «Entonces empaparon una esponja en el vinagre, la ataron a una rama, y la acercaron a la boca de Jesús» (TLA). Este versículo necesitaría una traducción más dinámica en culturas que no están familiarizadas con el uso del vino avinagrado ni con los procesos de crucifixión. Se supone que los sujetos de esta actividad eran los soldados, por lo cual son mencionados en algunas versiones, a pesar de que no aparecen en el texto griego.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

— vinagre: Ver nota a Mat 27:48.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

c 1059 Sal 69:21; Mat 27:48; Mar 15:36; Luc 23:36

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

vinagre. No se trataba de una bebida narcótica para mitigar el dolor (cp. Mr 15:23), sino de vino diluido en agua que usaban los obreros para calmar la sed.

Fuente: La Biblia de las Américas

vinagre…hisopo. El vinagre era un vino ácido y barato, El hisopo era posiblemente la planta llamada alcaparra, que echa ramas hasta de un metro.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie