Biblia

Comentario de Juan 19:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 19:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas;

19:33 Mas cuando llegaron a Jesús, — Aunque Jesús estaba en medio de los dos criminales, los soldados vinieron a uno de ellos y luego fueron al otro en el otro lado de Jesús. ¿Por qué llegaron a Jesús al último? ¿Les habrá afectado lo que el centurión dijo? (Mat 27:54).

— como le vieron ya muerto — Obsérvese cada detalle registrado por Juan y los otros escritores que enfatiza la muerte de Cristo. Era muy necesario establecer el hecho de que El no simplemente se desmayó (como algunos incrédulos afirman), sino que en realidad murió. Si hubiera la más mínima duda en cuanto a su muerte, entonces se perdería toda la fuerza de la resurrección.

— no le quebraron las piernas — Con respecto al cordero pascual la ley decía, «ni quebraréis hueso suyo» (Éxo 12:46). Recuérdese 1:29, «He aquí el cordero de Dios que quita los pecados del mundo». También 1Co 5:7, «Nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros».

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

19:33 Mas cuando llegaron a Jesús, — Aunque Jesús estaba en medio de los dos criminales, los soldados vinieron a uno de ellos y luego fueron al otro en el otro lado de Jesús. ¿Por qué llegaron a Jesús al último? ¿Les habrá afectado lo que el centurión dijo? (Mat 27:54).
— como le vieron ya muerto — Obsérvese cada detalle registrado por Juan y los otros escritores que enfatiza la muerte de Cristo. Era muy necesario establecer el hecho de que El no simplemente se desmayó (como algunos incrédulos afirman), sino que en realidad murió. Si hubiera la más mínima duda en cuanto a su muerte, entonces se perdería toda la fuerza de la resurrección.
— no le quebraron las piernas — Con respecto al cordero pascual la ley decía, «ni quebraréis hueso suyo» (Éxo 12:46). Recuérdese 1:29, «He aquí el cordero de Dios que quita los pecados del mundo». También 1Co 5:7, «Nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros».

Fuente: Notas Reeves-Partain

Pero cuando llegaron a Jesús, como lo vieron ya muerto, no le quebraron las piernas, “Pero cuando se aproximaron a Jesús, vieron que él ya estaba muerto y no tuvieron necesidad de quebrarle las piernas”. La NVI cambia el verbo “vinieron” con la idea de que los soldados ya estaban allí: «Pero cuando se acercaron a Jesús». También se entiende que, al acercarse a Jesús, “vieron que él ya estaba muerto y no le quebraron las piernas”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

R909 Generalmente cuando el participio perfecto se refiere a una acción que coincide con la del verbo principal, tiene un sentido intensivo, como aquí: ellos vieron que El ya estaba muerto.

R963 Ὡς casi tiene la fuerza de una partícula causal (comp. Jua 17:2).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego