Comentario de Juan 19:40 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar.
19:40 Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias aromáticas, según es costumbre sepultar entre los judíos. — Parece que hubo acuerdo entre José y Nicodemo, pues José se encargó del sepulcro y de los lienzos (Mar 15:46, «compró una sábana») y Nicodemo de las especias.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
lo envolvieron en lienzos con especias. Jua 11:44; Jua 20:5-7; Hch 5:6.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
es costumbre … entre los judíos, diferente a la de los egipcios que sacaban los órganos suaves y secaban el tejido muscular con conservantes.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
lienzos … especias. Lo más probable es que las especias fueran colocadas a todo lo largo de los lienzos que envolvieron por completo el cuerpo de Jesús. También se esparcieron especias debajo del cuerpo y alrededor. La resina viscosa hacía que los lienzos se adhirieran al cuerpo.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
19:40 Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias aromáticas, según es costumbre sepultar entre los judíos. — Parece que hubo acuerdo entre José y Nicodemo, pues José se encargó del sepulcro y de los lienzos (Mar 15:46, «compró una sábana») y Nicodemo de las especias.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Tomaron el cuerpo se entiende como referido los dos discípulos recientemente mencionados, José de Arimatea y Nicodemo. También queda claro traducir: “Ambos discípulos tomaron el cuerpo de Jesús, y como era costumbre judía de preparar un cuerpo para la sepultura, lo untaron con los aceites olorosos y lo envolvieron con telas como vendas”. En algunos idiomas habrá que separar las acciones de untar el cuerpo y de envolverlo siguiendo cierto orden: “luego de untarlo con la mezcla de aceites perfumados lo envolvieron”. La NEB traduce: «con tiras de tela», pero más que tiras el texto da la idea de “telas como sábanas”. “Aceites olorosos” también se entiende como “la mezcla de aceites perfumados”. Respecto al verbo “envolvieron” quizás se requiera mayor precisión, como: “lo envolvieron totalmente” o “lo cubrieron con las sábanas como lienzos alrededor de todo el cuerpo”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
p 1073 Jua 20:7
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
lienzos, I.e., largas tiras de lino.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
R1076 El infinitivo ἐνταφιάζειν complementa al sustantivo ἔθος: como acostumbran los judíos preparar para la sepultura.