Comentario de Hechos 7:5 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque prometió darla en posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no tenía hijo.

7:5

— Y no le dio herencia en ella, ni aun para asentar un pie; — Los judíos daban mucha importancia a la tierra que Dios les había dado (y sobre todo al templo). Por eso, algunos creen que Esteban menciona esto para recordarles que Abraham sostuvo una relación íntima con Dios toda la vida sin poseer la tierra prometida, Heb 11:8-12. Solamente era dueño de una cueva.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

no le dio herencia. Gén 23:4; Deu 2:5; Sal 105:11, Sal 105:12; Heb 11:9, Heb 11:10, Heb 11:13-16.

ni aún para asentar. Gén 12:7; Gén 13:15; Gén 15:3, Gén 15:18; Gén 17:8; Gén 26:3; Gén 28:13-15; Éxo 6:7, Éxo 6:8; Deu 6:10, Deu 6:11; Deu 9:5; Deu 10:11; Deu 11:9; Deu 34:4; Neh 9:8; Sal 105:8-11.

no teniendo hijo. Gén 15:2-5; Gén 16:2; Gén 17:16-19.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

no le dio herencia en ella: Dios tuvo a Abraham a lo largo de su peregrinación espiritual de bendición en bendición. La posesión no era el objetivo, según parece, debido a que Dios no le permitió a Abraham asentarse; para que no se estancara en las pasadas bendiciones de Dios.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Cita de Gén 17:8; Gén 48:4.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

7:5 — Y no le dio herencia en ella, ni aun para asentar un pie; — Los judíos daban mucha importancia a la tierra que Dios les había dado (y sobre todo al templo). Por eso, algunos creen que Esteban menciona esto para recordarles que Abraham sostuvo una relación íntima con Dios toda la vida sin poseer la tierra prometida, Heb 11:8-12. Solamente era dueño de una cueva.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Gén 12:7; Gén 13:15; Gén 16:1; Gén 17:8.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) O: “prole; posteridad; simiente”.

REFERENCIAS CRUZADAS

f 311 Deu 2:5

g 312 Gén 17:8; Éxo 6:8

h 313 Gén 48:4; Deu 32:49; Neh 9:24

i 314 Gén 12:7; Gén 13:15

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

prometió…Gén 12:7; Gén 13:15; Gén 15:18; Gén 17:8.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R1036 Δοῦναι se usa como un infinitivo de discurso indirecto: él prometió dar.

T285 Οὐ se usa aquí con el participio porque Lucas tiene una tendencia a usar el estilo clásico (comp. BD430[2]). [Editor. Οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου es una expresión idiomática que se usa ocasionalmente en la LXX (comp. 1Cr 2:30 y 1Cr 2:32). Lucas aparentemente incorpora esa frase en este resumen de la historia del A.T.: aunque él no tenía hijos.]

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

g Gén_12:7; Gén_13:15; Gén_15:18; Gén_17:8.

Fuente: La Biblia Textual III Edición