Biblia

Comentario de Éxodo 23:17 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 23:17 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

“Tres veces al año se presentarán todos tus hombres delante de Jehovah el Señor.

Éxo 34:23; Deu 12:5; Deu 16:16; Deu 31:11; Sal 84:7; Luc 2:42.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Jehová el Señor: Aquí hay dos nombres para Dios que se usan juntos, Adonai, que se traduce como Señor y Jehová, que se traduce como Dios o Jehová. Esta expresión hace énfasis en la soberanía de Dios.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Tres veces al año: Al cerrar la presentación de las tres fiestas, se refuerza la idea de la obligación de celebrarlas. En este caso, se utiliza la palabra hebrea que corresponde a veces (ver Éxo 23:14) y se aclara que todo hombre se presentará delante de YHVH tres veces al año. TLA prefiere aclarar que esto se refiere a las fiestas: «Durante esas tres fiestas». Esto puede ser aceptable, si el traductor considera que el texto de RV95 no resulta suficientemente claro en la lengua receptora.

Hombre: Se utiliza una palabra colectiva que designa a los varones en contraste con las mujeres. Sólo los varones estaban sujetos a la peregrinación de estas fiestas, y así lo dan a entender varias versiones: «Todo varón» (NVI), «tus varones» (BJ), «todos los varones» (NBE). TLA dice «los varones adultos» para aclarar que no deben incluirse niños, pero esta distinción no era necesaria en la cultura hebrea, que no consideraba a los niños pasibles de tener responsabilidades religiosas. El traductor debe evaluar si este agregado es necesario en función de la cultura a la que se dirige su traducción.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

NOTAS

(1) “El Señor [verdadero].” Heb.: ha·’A·dhón; gr.: Ky·rí·ou. Véase Ap. 1H.

(2) “Jehová”, MSam; LXXSyVgc: “tu Dios”.

REFERENCIAS CRUZADAS

b 1007 Deu 12:5

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Heb., YHWH, generalmente traducido {I SEÑOR}

Fuente: La Biblia de las Américas