Comentario de Éxodo 23:22 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero si en verdad escuchas su voz y haces todo lo que yo te diga, seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios.
seré enemigo a tus enemigos. Gén 12:3; Núm 24:9; Deu 30:7; Jer 30:20; Zac 2:8; Hch 9:4, Hch 9:5.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Seré enemigo de tus enemigos y afligiré a los que te aflijan: La construcción de este versículo es muy cuidadosa, dado que se repiten dos pares de palabras en equilibrio lingüístico. En hebreo corresponden a un verbo y un sustantivo en cada parte, lo cual no puede reproducirse en castellano para el caso de enemigo pero sí para el de afligir. La estructura indica que Dios les hará a los otros lo mismo que ellos le hagan a su pueblo. Proponemos respetar en lo posible este juego de sentidos. Si en la lengua receptora existe un verbo adecuado para el primer par (enemigo), debería usarse para construir la frase y mantener la equivalencia de las dos partes de la frase. Sugerimos entonces como posible traducción “Me enemistaré con tus enemigos y afligiré a los que te aflijan”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
i 1014 Éxo 19:5; Deu 30:8
j 1015 Gén 12:3; Deu 30:7
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
hablo… Nótese el cambio a primera persona.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Nótese el cambio a primera persona.