Comentario de Hechos 11:26 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y sucedió que se reunieron todo un año con la iglesia y enseñaron a mucha gente. Y los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía.
11:26 — Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, — Pablo «se detuvo allí (en Corinto) un año y seis meses» (18:11) y estuvo tres años con los efesios (20:31), pero aquí Lucas dice «todo un año» porque Pablo, Bernabé y sus compañeros trabajaron muy poco tiempo en algunas ciudades.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y se congregaron allí. Hch 13:1, Hch 13:2.
con la iglesia. Hch 14:23, Hch 14:27; 1Co 4:17; 1Co 11:18; 1Co 14:23.
y enseñaron a mucha gente. Mat 28:19.
llamados cristianos. Hch 26:28; Isa 65:15; 1Co 12:12; Efe 3:15; 1Pe 4:14; 1Jn 2:27; Apo 3:18.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
A los creyentes se los llamó cristianos debido a que creían en Cristo, el Mesías. El historiador Josefo los llamó «la tribu de cristianos». Tácito, el historiador romano se refería a ellos como «a los cristianos, cuyo nombre deriva de Cristo». Originalmente, la Iglesia se llamaba a sí misma, «El Camino». Pero, al pasar el tiempo, se referían a sí mismos como cristianos, aún cuando el nombre se usó en un principio para ridiculizar a los creyentes.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
A LOS DISCIPULOS SE LES LLAMO CRISTIANOS. La palabra «cristiano» viene del mismo término en griego y ocurre solo tres veces en el NT (Hch 11:26; Hch 26:28; 1Pe 4:16). Originalmente denotaba a un servidor y seguidor de Cristo. Hoy ha llegado a ser un término general carente del sentido original del NT. Debiera sugerir el nombre del Redentor (Rom 3:24), la idea de la relación íntima del creyente con Cristo (Rom 8:38-39), y el pensamiento de que se recibe como el Señor (Rom 5:1) y la fuente de salvación eterna (Heb 5:9). Llamarse «cristiano» debiera significar que Cristo y su Palabra revelada en las Escrituras se han convertido en la autoridad suprema y en la única fuente de esperanza (Col 1:15; Col 1:27).
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
cristianos. Un término despectivo que significaba «del partido de Cristo». Cp. Hch 26:28; 1Pe 4:16.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
11:26 — Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, — Pablo «se detuvo allí (en Corinto) un año y seis meses» (18:11) y estuvo tres años con los efesios (20:31), pero aquí Lucas dice «todo un año» porque Pablo, Bernabé y sus compañeros trabajaron muy poco tiempo en algunas ciudades.
— y enseñaron a mucha gente; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía. — ¿Les dieron este nombre sus enemigos? Algunos creen que sí, pero aunque se usaban los términos galileos (2:7) y nazareno s (24:5) con desprecio, el nombre cristiano no es nombre de reproche, sino de honor (26:28; 1Pe 4:16).
Fuente: Notas Reeves-Partain
— cristianos: Este vocablo aparece en el NT únicamente en este pasaje, en Hch 26:28 y en 1Pe 4:16.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O: “dio el nombre de”.
(2) “Cristianos.” Gr.: Kjri·sti·a·nóus; lat.: Chri·sti·á·ni; J17,18,22 (heb.): Meschi·ji·yím, “mesianistas”.
REFERENCIAS CRUZADAS
i 616 Hch 9:2
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
se les llamó cristianos. O sea, los que pertenecían al grupo de seguidores de Cristo. La palabra « cristiano» es usada sólo dos veces más en el N.T. (Hch 26:28 y 1 P 4:16).
Fuente: La Biblia de las Américas
26 super (1) Véase la nota 16 super (1) de 1 P 4. El hecho de que a los discípulos de Antioquía les fuera dado tal sobrenombre, un término de reproche, indica que deben de haber llevado un firme testimonio a favor del Señor, un testimonio que los hacía distintos y especiales a los ojos de los incrédulos.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
cristianos. Este término aparece solamente aquí, en Hch 26:28 y en 1Pe 4:16. Significa partidarios o seguidores de Cristo, «hombres de Cristo».
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
aun… M↓ omiten; Cristianos… Gr. Jristianós es nombre propio.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R659 Πρώτως aparece en lugar de πρῶτον, y significa: por primera vez (comp. BD102[5]).
R774 Ἐνιαυτὸν ὅλον significa: todo un año.
T72 El tiempo aoristo en συναχθῆναι y διδάξαι se refiere a la acción como un todo, sin especificar el tipo de acción (comp. Hch 10:38): se congregaron y enseñaron.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., Y sucedió que
Lit., una gran multitud
Fuente: La Biblia de las Américas
M i omiten aun.
11.26 Jristianou250?s es nombre propio.