Biblia

Comentario de Hechos 15:24 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 15:24 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos instrucciones, os han molestado con palabras, trastornando vuestras almas,

15:24 — Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos orden, os han inquietado con palabras, perturbando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley. — Querían que todos entendieran que tales falsos hermanos no habían sido autorizados por los apóstoles y ancianos para darles esos mandamientos. Lo serio de este error se ve en Gál 1:6-9; Gál 5:4.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

que algunos que han salido. Jer 23:16; Gál 2:4; Gál 5:4, Gál 5:12; 2Ti 2:14; Tit 1:10, Tit 1:11; 1Jn 2:19.

mandando circuncidaros. Hch 15:1, Hch 15:9, Hch 15:10; Gál 2:3, Gál 2:4; Gál 6:12, Gál 6:13.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

inquietado … perturbando. La traducción de «inquietar» corresponde aquí a una palabra griega distinta a la del v. Hch 15:19 y significa «agitar en lo más profundo», «trastornar por completo» o «crear temor». La palabra griega que se traduce «perturbando» se empleaba en escritos de la época para hablar de alguien que iba a quedar en la bancarrota. En el mismo contexto, ambas palabras describen bien el caos ocasionado por los judaizantes. circuncidaros. Cp. el v. Hch 15:1; vea las notas sobre Gén 17:10-12.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

15:24 — Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos orden, os han inquietado con palabras, perturbando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley. — Querían que todos entendieran que tales falsos hermanos no habían sido autorizados por los apóstoles y ancianos para darles esos mandamientos. Lo serio de este error se ve en Gál 1:6-9; Gál 5:4.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Hch 15:1; (ver Gál 2:4; Gál 2:12; Gál 5:7).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

— enseñanzas: Bastantes mss., aunque no los más antiguos y mejores, añaden: mandando que se circunciden y observen la ley.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

l 807 Hch 15:1

m 808 Gál 2:4; Tit 1:10

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

almas… TR añade mandando circuncidaros y guardar la ley.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

B122 El participio ἀνασκευάζοντες se refiere a una acción que es idéntica a la del verbo principal: ellos los han inquietado con palabras, perturbando las almas de ustedes.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. oímos.

15.24 El TR añade mandando circuncidaros y guardar la ley.

Fuente: La Biblia Textual III Edición