Pero cuando supieron los judíos de Tesalónica que la palabra de Dios era anunciada por Pablo también en Berea, fueron allá para incitar y perturbar a las multitudes.
17:13 — Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron allá, y también alborotaron (para agitar y alborotar, LBLA) a las multitudes. — Dice la Versión Hispanoamericana, «excitando y perturbando»; dice la Versión Moderna, «incitando y turbando»; «Agitando a las multitudes como un terremoto (4:31) y perturbándolas como un tornado (17:8)… Esta tranquila y noble ciudad se vio en un torbellino de agitación por los ataques provocados por los emisarios judíos que llegaban de Tesalónica» (ATR). «Las noticias de la buena recepción del Evangelio en Berea llegaron a Tesalónica, llenando a los creyentes de gozo y excitando el odio rabioso de los judíos recalcitrantes». (Trenchard). Pablo es el que «atrae el relámpago» (Lenski). Imitaron a los de Antioquía de Pisidia y de Iconio que fueron hasta Listra para seguir persiguiendo a Pablo (14:19). Seguramente estos judíos de Tesalónica se sentían muy confiados debido a lo que lograron hacer en su propio pueblo contra Pablo. Parece que la malicia amargada de los judíos fanatizados no tenía límite. Eran bien enterados de las supersticiones y prejuicios de los gentiles y sabían perfectamente cómo manipularles para llevar a cabo sus propósitos diabólicos contra Pablo.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
los judíos de Tesalónica. Hch 17:5; Mat 23:13; 1Ts 2:14-16.
alborotaron a las multitudes. Hch 6:12; Hch 14:2; Hch 21:27; 1Re 21:25; Pro 15:18; Pro 28:25; Luc 12:51.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
17:13 — Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron allá, y también alborotaron (para agitar y alborotar, LBLA) a las multitudes. — Dice la Versión Hispanoamericana, «excitando y perturbando»; dice la Versión Moderna, «incitando y turbando»; «Agitando a las multitudes como un terremoto (4:31) y perturbándolas como un tornado (17:8)… Esta tranquila y noble ciudad se vio en un torbellino de agitación por los ataques provocados por los emisarios judíos que llegaban de Tesalónica» (ATR). «Las noticias de la buena recepción del Evangelio en Berea llegaron a Tesalónica, llenando a los creyentes de gozo y excitando el odio rabioso de los judíos recalcitrantes». (Trenchard). Pablo es el que «atrae el relámpago» (Lenski). Imitaron a los de Antioquía de Pisidia y de Iconio que fueron hasta Listra para seguir persiguiendo a Pablo (14:19).
Seguramente estos judíos de Tesalónica se sentían muy confiados debido a lo que lograron hacer en su propio pueblo contra Pablo. Parece que la malicia amargada de los judíos fanatizados no tenía límite. Eran bien enterados de las supersticiones y prejuicios de los gentiles y sabían perfectamente cómo manipularles para llevar a cabo sus propósitos diabólicos contra Pablo.
Si los cristianos trabajaran con el mismo celo demostrado por los oponentes de la fe, podrían convertir mucha gente.
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
s 904 Hch 14:19; 1Ts 2:15
t 905 Hch 14:2
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
vinieron acá… Vívida expresión del diario de Lucas; perturbando… TR omite.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
B119 Los participios de presente σαλεύοντες y ταράσσοντες se refieren a una acción que es subsiguiente a la del verbo principal (una acción que sigue a la del verbo principal): ellos fueron, alborotaron y perturbaron.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
acá. Como una vivida expresión de su diario, Lucas registra vinieron también acá.
17.13 El TR omite y perturbando.