Biblia

Comentario de Hechos 23:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 23:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces él le tomó, le llevó al tribuno y le dijo: —El preso Pablo me llamó y me rogó que trajera este joven a ti, porque tiene algo que decirte.

23:18 — El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo me llamó y me rogó que trajese ante ti a este joven, que tiene algo que hablarte. — El que era el perseguidor Pablo ahora es el preso Pablo . Hch 21:33-40; Hch 22:1-30; Hch 23:1-35; Hch 24:1-27; Hch 25:1-27; Hch 26:1-32; Hch 27:1-44; Hch 28:1-31 revela las actividades de «el preso Pablo» (Efe 3:1; Efe 4:1; Flm 1:1).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

el preso Pablo. Hch 16:25; Hch 27:1; Hch 28:17; Gén 40:14, Gén 40:15; Efe 3:1; Efe 4:1; Flm 1:9.

que tiene algo que hablarte. Luc 7:40.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

23:18 — El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo me llamó y me rogó que trajese ante ti a este joven, que tiene algo que hablarte. — El que era el perseguidor Pablo ahora es el preso Pablo . Hch 21:33-40; Hch 22:1-30; Hch 23:1-35; Hch 24:1-27; Hch 25:1-27; Hch 26:1-32; Hch 27:1-44; Hch 28:1-31 revela las actividades de «el preso Pablo» (Efe 3:1; Efe 4:1; Flm 1:1).

Fuente: Notas Reeves-Partain

Pablo, el preso. Después, Pablo usa esta expresión en cuatro ocasiones (Ef 3:1; 4:1; 2 Ti 1:8; Flm 9).

Fuente: La Biblia de las Américas

M102 El participio ἔχοντα tiene un sentido causal, y significa: porque él tiene algo que decirte.

M139 Aquí el infinitivo es virtualmente el objeto directo del participio ἔχοντα: él tiene algo que decir.

M163 Μὲν οὖν es sólo una expresión de resumen o transición en los vv. 18 y 31: así que.

T65 Cuando se usa el aoristo con un verbo de interrogación, la petición usualmente es indiscutible o enfática, y demanda obediencia: él me pidió que trajera a este joven ante ti (comp. Hch 10:48 y Hch 16:22).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. llevó.

Fuente: La Biblia Textual III Edición