Comentario de Hechos 24:12 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad.
24:12 — y no me hallaron disputando con ninguno, ni amotinando a la multitud (esto era la cuestión central y la única cosa de importancia para los romanos) ; ni en el templo, ni en las sinagogas ni en la ciudad; — Ni siquiera estaba disputando con ellos, mucho menos levantando una insurrección entre ellos. Obsérvese que Pablo no se dirigía a Tértulo (no le hizo caso), sino que empleaba el verbo plural para contestar a Ananías y los ancianos, sus verdaderos oponentes.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Hch 24:5; Hch 25:8; Hch 28:17.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
24:12 — y no me hallaron disputando con ninguno, ni amotinando a la multitud (esto era la cuestión central y la única cosa de importancia para los romanos) ; ni en el templo, ni en las sinagogas ni en la ciudad; — Ni siquiera estaba disputando con ellos, mucho menos levantando una insurrección entre ellos. Obsérvese que Pablo no se dirigía a Tértulo (no le hizo caso), sino que empleaba el verbo plural para contestar a Ananías y los ancianos, sus verdaderos oponentes.
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
l 1259 Hch 25:8
m 1260 Hch 21:28
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
nadie… Lit. alguno.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
BD445(2) El uso de los términos οὔτε … οὔτε … οὔτε … οὐδέ en los vv. 12 y sigs., es perfectamente admisible (el último negativo significa: no del todo, como si un solo οὐ hubiera precedido).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., un ataque por una turba
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. alguno.