Biblia

Comentario de Hechos 26:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 26:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Habiendo caído todos nosotros a tierra, oí una voz que me decía en lengua hebrea: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? ¡Dura cosa te es dar coces contra el aguijón!”

en lengua hebrea. Hch 21:40; Hch 22:2.

Saulo, Saulo. Hch 9:4, Hch 9:5; Hch 22:7-9.

dura cosa te es dar coces. Pro 13:15; Zac 2:8; Zac 12:2; 1Co 10:22.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

coces contra el aguijón: Cuando se le pone el yugo por primera vez a un buey, por lo general se resiente por la carga y trata de patear para sacársela de encima. Si al buey se le unce con un arado de una sola pieza, el arador sostiene una vara larga con una punta afilada cerca de los talones del buey. Cada vez que el buey patea golpea la púa. Si el buey se unce a una carreta, se coloca un palo con clavos para el mismo propósito. La razón es que el buey aprenda a someterse al yugo. Antes de su encuentro con Jesús en el camino a Damasco, Pablo se resistía a Dios de una manera similar (1Ti 1:13).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

— en arameo: Ver nota a Hch 21:40.

— Saúl: Ver nota a Hch 9:4.

— dar coces contra el aguijón: Según el relato la “voz” habla en idioma semita -hebreo o arameo- (ver nota a Hch 21:40); la expresión, sin embargo, es de origen griego y sirve para indicar que alguien opone una resistencia inútil.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

Hch 21:40 (ver nota).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

r 1333 Hch 9:4; Hch 22:7

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

oí una voz. Cp. 9:7 y 22:9.

idioma hebreo. Véase coment. en 21:40.

Dura cosa…dar coces contra el aguijón. Esta expresión indica que es difícil conducirse perversamente. El aguijón es un objeto puntiagudo usado para dirigir a los bueyes.

Fuente: La Biblia de las Américas

14 super (1) Véase la nota 4 super (1) del cap.9.

14 super (2) En los arados se usan aguijones, varas afiladas con las cuales se somete y punza a los bueyes uncidos al arado. Estas palabras del Señor indican que Saulo ya estaba uncido al arado y que no tenía otra opción sino aceptar obedientemente el yugo del Señor para llevar a cabo la comisión que el Señor le diera. Dura cosa le era a Pablo dar coces contra los aguijones del arado del Señor.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

T27 Κέντρα quizá sea plural, porque el aguijón tenía dos puntas.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

I.e., arameo judaico

Fuente: La Biblia de las Américas

* Literalmente, “dar coces contra el aguijón”—la imagen de aguijones que se usaban para guiar al ganado.

Fuente: Versión Biblia Libre del NuevoTestamento

Biblia Peshitta 2006 Notas:

[15] 26.14 Esto es, la lengua de los hebreos, se decir, el arameo, o arameo judaico, el idioma de uso cotidiano de los judíos en ese tiempo.

Fuente: Peshitta en Español