Comentario de Hechos 26:21 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
A causa de esto, los judíos me prendieron en el templo e intentaron matarme.
26:21 — Por causa de esto los judíos, prendiéndome en el templo, intentaron matarme. — 21:31; 9:29; 14:4, 19. Los judíos querían matar a Pablo porque El predicaba (1) que las Escrituras enseñan que el Mesías había de sufrir (17:3); (2) que Jesús de Nazaret era el Mesías que había de venir; (3) que por medio de Cristo y su cruz los judíos podían ser salvos y, de esa manera, demostrar que verdaderamente eran hijos de Abraham (Gál 3:27-29); y (4) que los gentiles pueden ser salvos y llegar a ser hijos de Dios e hijos de Abraham y gozar de todos los honores y privilegios de hijos, sin llegar a ser judíos por medio de la circuncisión. Por eso, los judíos le aborrecían y querían darle muerte.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Por causa de esto los judíos. Hch 21:30, Hch 21:31; Hch 22:22; Hch 23:12-15; Hch 25:3.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
los judíos … intentaron matarme. Vea Hch 21:27-32. La razón verdadera, a diferencia de las mentiras de los líderes judíos (Hch 24:6).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
26:21 — Por causa de esto los judíos, prendiéndome en el templo, intentaron matarme. — 21:31; 9:29; 14:4, 19. Los judíos querían matar a Pablo porque El predicaba (1) que las Escrituras enseñan que el Mesías había de sufrir (17:3); (2) que Jesús de Nazaret era el Mesías que había de venir; (3) que por medio de Cristo y su cruz los judíos podían ser salvos y, de esa manera, demostrar que verdaderamente eran hijos de Abraham (Gál 3:27-29); y (4) que los gentiles pueden ser salvos y llegar a ser hijos de Dios e hijos de Abraham y gozar de todos los honores y privilegios de hijos, sin llegar a ser judíos por medio de la circuncisión. Por eso, los judíos le aborrecían y querían darle muerte.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Hch 21:30-31.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
i 1350 Hch 21:31
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
me prendieron… Lit. prendiéndome.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
BD35(3) La forma clásica ἕνεκα no se debe tolerar en el N.T., excepto en este versículo (Blass considera que en este caso ἕνεκα está a tono con un lenguaje que se usaba en presencia de la realeza -H67): a causa de.
BD101 Πειράομαι significa: intentar algo (clásico).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit. prendiéndome.