Biblia

Comentario de Hechos 27:12 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Hechos 27:12 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Ya que el puerto era incómodo para pasar el invierno, la mayoría acordó zarpar de allí, por si de alguna manera pudiesen arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al suroeste y al noroeste, para invernar allí.

27:12 — Y siendo incómodo el puerto para invernar, la mayoría acordó zarpar también de allí, por si pudiesen arribar a Fenice, puerto de Creta que mira al nordeste y sudeste, e invernar allí. — Así es la mayoría de la gente: buscan solamente lo conveniente y hacen caso omiso de lo seguro. ¡Cuántas veces se equivoca «la mayoría»! No podemos seguir «a los muchos» (Éxo 23:2), porque los muchos escogen el camino incorrecto (Mat 7:13), el camino que a ellos les parece «derecho» pero «su fin es camino de muerte» (Pro 14:12).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

incómodo el puerto para invernar. Los navegantes profesionales consideraron que Buenos Puertos no era el mejor para pasar el invierno (vea la nota sobre el v.Hch 27:9). Fenice. Unos 64 km de Buenos Puertos, con un desembarcadero que los refugiaría mejor de las tormentas invernales.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

27:12 — Y siendo incómodo el puerto para invernar, la mayoría acordó zarpar también de allí, por si pudiesen arribar a Fenice, puerto de Creta que mira al nordeste y sudeste, e invernar allí. — Así es la mayoría de la gente: buscan solamente lo conveniente y hacen caso omiso de lo seguro. ¡Cuántas veces se equivoca «la mayoría»! No podemos seguir «a los muchos» (Éxo 23:2), porque los muchos escogen el camino incorrecto (Mat 7:13), el camino que a ellos les parece «derecho» pero «su fin es camino de muerte» (Pro 14:12).

Fuente: Notas Reeves-Partain

NOTAS

(1) O: “mira por el viento del sudoeste y por el viento del noroeste”.

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

12 super (1) O, bajo el viento del sudeste y bajo el viento del nordeste.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

R1021 Εἴ πως expresa propósito e implica discurso indirecto.

B258 El optativo de discurso indirecto representa al subjuntivo de discurso directo. La apódosis que se omite está virtualmente contenida en la prótasis (comp. Hch 8:22; aparece con el siguiente significado: si de algún modo pudieran llegar a Fenice, e invernar allí -B276).

M95 El adjetivo comparativo οἱ πλείονες se usa con sentido pronominal; significa: la mayoría.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, posiblemente, el suroeste y el noroeste

Fuente: La Biblia de las Américas