Biblia

Comentario de Romanos 12:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Romanos 12:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Gozaos con los que se gozan. Llorad con los que lloran.

12:15 — (Véase 1Co 12:26). El cristiano no es envidioso, ni se regocija en los dolores de otros. Al contrario, el bien de otros produce gozo en su propio corazón, y el mal condolencia y compasión.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Gozaos con los que se gozan. Isa 66:10-14; Luc 1:58; Luc 15:5-10; Hch 11:23; 1Co 12:26; 2Co 2:3; Flp 2:17, Flp 2:18, Flp 2:28.

llorad con los que lloran. Neh 1:4; Job 2:11; Sal 35:13, Sal 35:14; Jer 9:1; Jua 11:19, Jua 11:33-36; 2Co 11:29; Flp 2:26; Heb 13:3.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Gozaos … llorad: Puesto que los creyentes son un cuerpo, cuando una parte se hiere, todo el resto siente el dolor; cuando alguien está gozoso, todo el resto puede sentir el gozo. Los cristianos no son indiferentes hacia el sufrimiento o gozo de sus hermanos (1Co 12:25, 1Co 12:26).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Gozaos … llorad. Alegrarse en las bendiciones, la honra y el bienestar de otros sin importar cuál sea la situación propia (cp. 1Co 12:26; 2Co 2:3), y ser sensible o compasivo frente a las penurias y tristezas de otros (Col 3:12; Stg 5:11; cp. Luc 19:41-44; Jua 11:35).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

12:15– (Véase 1Co 12:26). El cristiano no es envidioso, ni se regocija en los dolores de otros. Al contrario, el bien de otros produce gozo en su propio corazón, y el mal condolencia y compasión.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Sir 7:34; 1Co 12:26.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

q 786 Luc 1:58

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

15 super (1) Vivir una vida cristiana normal para la vida de la iglesia, requiere que nuestra parte emotiva sea adecuada y que pueda gozarse o llorar con otros. Estos sentimientos no pertenecen a nuestra vida natural; provienen de la vida por medio de la transformación.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

R944 En este versículo, χαίρειν y κλαίειν son claramente paralelos de εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε (infinitivos que se usan como imperativos; comp. B365; M126; MT179; BD389; tal vez se puedan sobreentender las palabras χρὴ δεῖ -T78).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego