Comentario de 1 Corintios 10:2 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar.

10:2 — y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar — Esta es la tercera de varias bendiciones de Dios que Pablo va a mencionar con respecto a los israelitas, bendiciones y favores que no les aseguraron la victoria final.

El vocablo griego baptizo significa zambullir, sumergir, inmergir. Vemos este acto de bajar en un líquido, o zambullir, en el caso de los israelitas que al pasar el Mar Bermejo tuvieron las dos paredes de agua (Éxo 14:22) a cada lado, y la nube (de agua) por encima (Núm 14:14). Fueron zambullidos en agua (“en la nube y en el mar”).

En nuestra versión, en este versículo, tres veces aparece la preposición “en”. Pero el texto griego emplea dos preposiciones distintas, en (como la “en” en español) y eis (que en español es “para”, o “hacia”). Dice: “y todos eis Moisés fueron bautizado en la nube y en el mar”. Ese bautismo fue uno en dos elementos: en el mar y en la nube, y fue para, o hacia, Moisés. Se bautizaron para entregarse o incorporarse a Moisés como el gran guía o dirigente de Dios (Éxo 14:31). Entraron en unión espiritual con Moisés, como el bautizado hoy en día lo hace con Cristo (Rom 6:3).

El bautismo de la Gran Comisión, que es uno (Efe 4:5), es para entrar en comunión con la Deidad. Mat 28:19 dice, según el texto griego: “bautizándolos eis el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo”. Como eis significa “para” en Mat 26:28 (para remisión), y “para” en Hch 2:38 (para perdón), aquí también significa “para”. Lacueva, referente a Mat 28:19, en una nota del margen, dice: “hacia el nombre … la preposición indica una dedicación a la Trina Deidad”. La Ver. Moderna, en el margen, dice: “para unirlos con el nombre”. Esta preposición acompaña el verbo “bautizar” en estos pasajes: Hch 8:16; Hch 19:5; Rom 6:3, 1Co 1:13-15; 1Co 12:13; Gál 3:27. La idea siempre es la de “para”, o “hacia”.

Los corintios también habían sido bautizados (eis Cristo, para unirse con Cristo; véase 1:13, comentarios), pero esto no les aseguraba la salvación eterna como tampoco lo hizo a los israelitas el bautismo de ellos.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

1Co 1:13-16; Éxo 14:31; Jua 9:28, Jua 9:29; Heb 3:2, Heb 3:3.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

todos en Moisés fueron bautizados: Los hechos de Dios en la nube y en el mar unieron al pueblo con Moisés, su líder espiritual.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

bautizados. Israel fue sumergido, no en el mar, sino «en Moisés», lo cual indica su unidad o solidaridad con él como su líder.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

10:2 — y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar – Esta es la tercera de varias bendiciones de Dios que Pablo va a mencionar con respecto a los israelitas, bendiciones y favores que no les aseguraron la victoria final.
El vocablo griego baptizo significa zambullir, sumergir, inmergir. Vemos este acto de bajar en un líquido, o zambullir, en el caso de los israelitas que al pasar el Mar Bermejo tuvieron las dos paredes de agua (Éxo 14:22) a cada lado, y la nube (de agua) por encima (Núm 14:14). Fueron zambullidos en agua (“en la nube y en el mar”).
En nuestra versión, en este versículo, tres veces aparece la preposición “en”. Pero el texto griego emplea dos preposiciones distintas, en (como la “en” en español) y eis (que en español es “para”, o “hacia”). Dice: “y todos eis Moisés fueron bautizado en la nube y en el mar”. Ese bautismo fue uno en dos elementos: en el mar y en la nube, y fue para, o hacia, Moisés. Se bautizaron para entregarse o incorporarse a Moisés como el gran guía o dirigente de Dios (Éxo 14:31). Entraron en unión espiritual con Moisés, como el bautizado hoy en día lo hace con Cristo (Rom 6:3).
El bautismo de la Gran Comisión, que es uno (Efe 4:5), es para entrar en comunión con la Deidad. Mat 28:19 dice, según el texto griego: “bautizándolos eis el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo”. Como eis significa “para” en Mat 26:28 (para remisión), y “para” en Hch 2:38 (para perdón), aquí también significa “para”. Lacueva, referente a Mat 28:19, en una nota del margen, dice: “hacia el nombre … la preposición indica una dedicación a la Trina Deidad”. La Ver. Moderna, en el margen, dice: “para unirlos con el nombre”. Esta preposición acompaña el verbo “bautizar” en estos pasajes: Hch 8:16; Hch 19:5; Rom 6:3, 1Co 1:13-15; 1Co 12:13; Gál 3:27. La idea siempre es la de “para”, o “hacia”.
Los corintios también habían sido bautizados (eis Cristo, para unirse con Cristo; véase 1:13, comentarios), pero esto no les aseguraba la salvación eterna como tampoco lo hizo a los israelitas el bautismo de ellos.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Éxo 16:4-35; Deu 8:3; Sal 78:24-29.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

c 467 Heb 3:5

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

en Moisés…bautizados en la nube y en el mar. Pablo usa la analogía del bautismo para describir la identificación del pueblo de Israel con Dios y su siervo Moisés (Ex 14:13– 31). Al pasar en medio de las aguas del mar Rojo, los israelitas se asemejan a los creyentes del N.T., cuyo bautismo simboliza su identificación con Cristo en su muerte y resurrección.

Fuente: La Biblia de las Américas

2 (1) Los hijos de Israel fueron bautizados para con Moisés para comenzar la carrera santa con miras a cumplir el propósito de Dios, es decir, entrar en la buena tierra y edificar el templo, a fin de que Dios tuviera un reino con una expresión de Sí mismo en la tierra. Esto tipifica el hecho de que los creyentes neotestamentarios son bautizados en Cristo ( Gál_3:27) para que Dios tenga Su reino en la iglesia como Su expresión en la tierra.

2 (2) La travesía de los hijos de Israel por el mar Rojo (Éxo_14:21-30) tipifica el bautismo de los creyentes neotestamentarios ( Rom_6:4).

2 (3) En la nube significa en el Espíritu, y en el mar denota en el agua. Los creyentes del Nuevo Testamento fueron bautizados en el agua y en el Espíritu ( Mat_3:11 Hch_1:5 ; 1Co_12:13).

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

en Moisés fueron bautizados. I.e., unidos a Moisés como su líder.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

R808 La voz media de ἐβαπτίσαντο se usa en un sentido causativo: todos se bautizaron.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Algunos mss. antiguos dicen: recibieron el bautismo

Fuente: La Biblia de las Américas