Se siembra cuerpo natural; se resucita cuerpo espiritual. Hay cuerpo natural; también hay cuerpo espiritual.
15:44 — Se siembra cuerpo animal — La palabra “animal” traduce el vocablo griego, psuchikos, que es adjetivo, el que aparece en 2:14 (natural). Véanse los comentarios allí. En forma de sustantivo el vocablo muchas veces se traduce, “alma”, o “vida”. Aquí este adjetivo, que tiene varios sentidos, significa la vida que el hombre tiene en común con los animales. Este “cuerpo psuchikos (animal)” del hombre en esta vida física, al ser sepultado, no se difiere en nada del cuerpo muerto de cualquier animal. Es el cuerpo apropiado para la vida en la carne, el recipiente del psuche y condicionado por él para la existencia aquí. (Claro es que el hombre tiene un “alma”, o “espíritu”, el hombre interior, Rom 7:22; 2Co 4:16, pero este pasaje trata solamente del hecho de que en esta vida el cuerpo que habita el espíritu es mortal, y como el cuerpo de cualquier animal está sujeto en la muerte a la corrupción). Otras versiones, en lugar de “animal”, dicen, “físico” (L.A., N.M.); o “natural” (ASV., B.A., Mod., JTD., B.J., Acts, 1977, 1990).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
hay cuerpo espiritual. Luc 24:31; Jua 20:19, Jua 20:26.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
animal … espiritual: El contraste no es entre un cuerpo material y un cuerpo inmaterial, sino entre un cuerpo sujeto a la muerte y un cuerpo inmortal. El término griego que se traduce como espiritual aquí se refiere a un cuerpo dirigido por el Espíritu, como contrapuesto a alguien dominado por la carne (1Co 2:15; 1Co 10:4).
primer hombre … segundo hombre contrasta la naturaleza pecaminosa que cada persona hereda, con la nueva naturaleza justa que viene por medio de Cristo.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
15:44 — Se siembra cuerpo animal – La palabra “animal” traduce el vocablo griego, psuchikos, que es adjetivo, el que aparece en 2:14 (natural). Véanse los comentarios allí. En forma de sustantivo el vocablo muchas veces se traduce, “alma”, o “vida”. Aquí este adjetivo, que tiene varios sentidos, significa la vida que el hombre tiene en común con los animales. Este “cuerpo psuchikos (animal)” del hombre en esta vida física, al ser sepultado, no se difiere en nada del cuerpo muerto de cualquier animal. Es el cuerpo apropiado para la vida en la carne, el recipiente del psuche y condicionado por él para la existencia aquí. (Claro es que el hombre tiene un “alma”, o “espíritu”, el hombre interior, Rom 7:22; 2Co 4:16, pero este pasaje trata solamente del hecho de que en esta vida el cuerpo que habita el espíritu es mortal, y como el cuerpo de cualquier animal está sujeto en la muerte a la corrupción).
Otras versiones, en lugar de “animal”, dicen, “físico” (L.A., N.M.); o “natural” (ASV., B.A., Mod., JTD., B.J., Acts, 1977, 1990).
El vocablo psuchikos aparece también en Stg 3:15 (animal) y en Jud 1:19 (sensuales). Véanse NOTAS SOBRE SANTIAGO, y NOTAS SOBRE JUDAS, los comentarios en los referidos pasajes.
— resucitará cuerpo espiritual – El cuerpo del hombre de la resurrección se contrasta con el “cuerpo animal” (físico, o natural) de la frase anterior. Este cuerpo va a ser uno adaptado a la existencia en el mundo espiritual que seguirá la vida actual en la carne. No se llama “espiritual” por ser un cuerpo como de fantasma, ni porque tenga que ver con la salvación en el cielo. Se llama así solamente porque va a ser un cuerpo perteneciente a la existencia del más allá, un cuerpo acondicionado por el espíritu para tener las cualidades apropiadas para esa esfera.
Como todo hombre tiene ahora el cuerpo natural, todo hombre en la resurrección general recibirá el cuerpo espiritual. De esto trata Pablo en esta sección de su carta, al responder a la falsa doctrina de los “algunos” del ver. 12. (Ahora bien, dónde vaya a estar el resucitado en la eternidad con su cuerpo espiritual, y en qué estado de conocimiento, es otro asunto diferente).
— Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual – Más conforme al texto griego es el texto que dice, “Si hay un cuerpo natural, también hay un cuerpo espiritual” (B.A., ASV., L.A., H.A., B.J., NVI., LAC.). La una cosa no es más cierta que la otra. Si el cuerpo natural existe, y nadie lo niega, entonces es cierto que el otro cuerpo, el espiritual, también existirá. Los dos cuerpos son creación de Dios según las necesidades de cada existencia. Si hay un cuerpo natural para este mundo, ciertamente habrá un cuerpo espiritual para el mundo venidero. El cuerpo de este mundo tiene soportes propios para el estado físico, pero el cuerpo espiritual no necesita de tales soportes (por ejemplo, estómago para la comida, 6:13, y sexo para el matrimonio, Luc 20:35), sino que tendrá lo que sea apropiado para el estado futuro. Esta es una revelación de Dios de cosas secretas.
En este contexto el pneuma (espíritu) suplanta al psuche (alma).
Fuente: Notas Reeves-Partain
NOTAS
(1) O: “animal (de índole de alma)”. Gr.: psy·kji·kón; lat.: a·ni·má·le.
REFERENCIAS CRUZADAS
d 821 1Co 6:13
e 822 Jua 14:3
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
44 super (1)Un cuerpo anímico es un cuerpo natural animado por el alma, un cuerpo en el cual predomina el alma. Un cuerpo espiritual es un cuerpo resucitado saturado por el espíritu, un cuerpo en el cual el espíritu predomina. Cuando muramos, nuestro cuerpo natural, siendo del alma, será sembrado, es decir, sepultado, en corrupción, en deshonra y en debilidad. Cuando sea resucitado, llegará a ser espiritual en incorrupción, en gloria y en poder (vs.42-43).
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
animal… ánima= alma. Eso es, un cuerpo adaptado al alma y regido por el mundo físico → 1Co 2:14.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
animal: ánima = alma. Eso es, un cuerpo adaptado al alma y regido por el mundo físico g 2.14.