Comentario de 2 Corintios 11:20 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Porque lo toleráis si alguien os esclaviza, si alguien os devora, si alguien se aprovecha de vosotros, si alguien se ensalza, si alguien os hiere en la cara…

11:20 — «Pues toleráis… de bofetadas». En su ironía Pablo hiere a los corintios, pero para ayudarles. Ellos, que se consideraban muy sabios, en realidad habían dejado que los falsos apóstoles en Corinto (1) les esclavizaran a su manera de pensar, que (2) les comieran, que (3) tomaran de lo suyo, o se aprovecharan de ellos (Ver. Biblia de las Américas), que (4) se enaltecieran entre ellos, y que (5) les abofetearan, tratándoles como esclavos. Cada frase en este versículo que comienza con la palabra «si» representa una realidad en el caso de los corintios. A tales «líderes» se habían sometido por completo, aunque aquéllos en sus jactancias se iban aprovechando de ellos. Los corintios en todo esto les habían tolerado, y esto con gusto (v.19).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

si alguno os esclaviza. 2Co 1:24; Gál 2:4; Gál 4:3, Gál 4:9, Gál 4:25; Gál 5:1, Gál 5:10; Gál 6:12.

si alguno toma lo vuestro. Rom 16:17, Rom 16:18; Flp 3:19; 1Ts 2:5.

si alguno os da de bofetadas. Isa 50:6; Lam 3:30; Luc 6:29.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Los corintios estaban más que simplemente escuchándoles. Ellos estaban dispuestos a tolerar que los esclavizaran, consumieran, aprovecharan, trataran despóticamente, e insultaran.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

os esclaviza. El verbo griego que se traduce con esta frase aparece solo una vez más en el NT, en Gál 2:4, donde habla de la esclavización de los gálatas a mano de los judaizantes. Los apóstoles falsos habían despojado a los corintios de su libertad en Cristo (cp. Gál 5:1). os devora. O «trata como cazador a la presa». Esta es una referencia probable a las demandas de los falsos maestros para recibir apoyo económico (el mismo verbo aparece en Luc 20:47 donde Jesús denuncia a los fariseos por devorar las casas de las viudas). toma lo vuestro. Se traduce mejor «se aprovecha de vosotros» (se traduce «os prendí por engaño» en 2Co 12:16). Los apóstoles falsos trataban de capturar a los corintios como peces en una red (cp. Luc 5:5-6). se enaltece. Esto se refiere a alguien que es presumido, se da ínfulas o impone su dominio caprichoso sobre las personas (cp. 1Pe 5:3). os da de bofetadas. Es posible que los falsos apóstoles hayan sometido a algunos corintios a maltrato físico, pero es más probable que la frase se emplee en sentido metafórico (cp. 1Co 9:27) para hablar de la humillación de los corintios por parte de los maestros falsos. Golpear a alguien en la cara era una señal irrespetuosa de menosprecio (cp. 1Re 22:24; Luc 22:64; Hch 23:2).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

11:20 — «Pues toleráis… de bofetadas». En su ironía Pablo hiere a los corintios, pero para ayudarles. Ellos, que se consideraban muy sabios, en realidad habían dejado que los falsos apóstoles en Corinto (1) les esclavizaran a su manera de pensar, que (2) les comieran, que (3) tomaran de lo suyo, o se aprovecharan de ellos (Ver. Biblia de las Américas), que (4) se enaltecieran entre ellos, y que (5) les abofetearan, tratándoles como esclavos. Cada frase en este versículo que comienza con la palabra «si» representa una realidad en el caso de los corintios. A tales «líderes» se habían sometido por completo, aunque aquéllos en sus jactancias se iban aprovechando de ellos. Los corintios en todo esto les habían tolerado, y esto con gusto (v.19).

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

j 414 Gál 2:4; Gál 4:9; Gál 5:1

k 415 Flp 3:19

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

toleráis. Pablo llama la atención a los corintios porque han aceptado sin reparo alguno a los intrusos, cuyo comportamiento contradice totalmente el de los verdaderos enviados de Dios (vers. 19, 20).

Fuente: La Biblia de las Américas

20 (1) La misma palabra griega se traduce pescar en Luc_5:5.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

devora. I.e., exigiéndoles dinero (cp. Mar 12:40).

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

se aprovecha… Lit. toma lo vuestro.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R606 Κατά tiene una fuerza perfectiva en el verbo καταδουλοῖ (es decir, destaca el acto de esclavizar).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. toma lo vuestro.

Fuente: La Biblia Textual III Edición