Con vergüenza lo digo, como que hemos sido débiles. Pero en lo que otro se atreva (hablo con locura), yo también me atrevo.
11:21 — «Para vergüenza mía… débiles». «Para vergüenza (mía) digo que (en comparación) nosotros hemos sido débiles» Ver. Biblia de las Américas. «En desdoro mío lo digo, como si nosotros fuésemos débiles», Ver. Moderna. «¡Qué vergüenza para mí, que me mostré tan débil con ustedes», Ver. Nuevo Testamento Puebla. «Para vergüenza mía confieso que nosotros hemos sido demasiado débiles como para hacer tales cosas», Nueva Versión Internacional. (Estas últimas dos versiones en este versículo son más bien comentarios que traducciones). Con respecto a lo que Pablo dice aquí, hay varias interpretaciones:Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
fuimos demasiado débiles. 2Co 10:1, 2Co 10:2, 2Co 10:10; 2Co 13:10.
en lo que otro tenga osadía. 2Co 11:22-27; Flp 3:3-6.
hablo con locura. 2Co 11:17, 2Co 11:23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Los críticos de Pablo lo acusaban de ser débil (2Co 10:10). Sarcásticamente dijo que era demasiado débil para mandar a los corintios severamente como lo habían hecho los falsos apóstoles.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
para eso fuimos demasiado débiles. El sarcasmo de Pablo llegó a la cúspide con su comentario de que era «demasiado débil» para maltratar a los corintios tal como lo habían hecho los apóstoles falsos (v. 2Co 11:20).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
11:21 — «Para vergüenza mía… débiles». «Para vergüenza (mía) digo que (en comparación) nosotros hemos sido débiles» Ver. Biblia de las Américas. «En desdoro mío lo digo, como si nosotros fuésemos débiles», Ver. Moderna. «¡Qué vergüenza para mí, que me mostré tan débil con ustedes», Ver. Nuevo Testamento Puebla. «Para vergüenza mía confieso que nosotros hemos sido demasiado débiles como para hacer tales cosas», Nueva Versión Internacional. (Estas últimas dos versiones en este versículo son más bien comentarios que traducciones).
Con respecto a lo que Pablo dice aquí, hay varias interpretaciones:
(1) Pablo otra vez usa de ironía fuerte, diciendo que él y sus compañeros en el evangelio eran muy débiles y por eso no podían actuar como jefes abusivos, de la manera que actuaban sus detractores; ¡qué vergüenza para Pablo y sus compañeros, pues los corintios se hubieran sometido gustosamente a tal abuso!
(2) Pablo había estado hablando de cosas consideradas como «débiles» (por ejemplo, el no tomar salario de los corintios, aparecer como tosco en la palabra–v.6, etc.), y por eso fue para su vergüenza. Pero ahora va a decir que todo eso no era cierto, sino que puede gloriarse en las mismas cosas en que el enemigo se gloríe.
(3) Era vergüenza para Pablo tener que seguir esta línea de argumentación («gloriándose»), pero dado que se le obliga hacerlo, habla de su debilidad como ilustrada en las cosas que sufrió por Cristo en el evangelio.
La vergüenza se asocia con la debilidad. Desde luego Pablo no era débil en el sentido en que el hombre carnal lo mira. Si Pablo admite vergüenza, lo hace en ironía. La única «debilidad» de Pablo consistió en sufrir por Cristo.
–«Pero en lo que… tengo osadía». Pablo podía gloriarse en las mismas cosas, respecto a raza, etc., que los falsos apóstoles. Era igual que ellos en dichas cosas. En cuanto a sufrir por Cristo les superaba en extremo. Pero era en sí locura compararse con quienes eran falsos, profesionales, e interesados en consideraciones de humana sabiduría. Era locura en sí recomendarse con los corintios con consideraciones de su persona y sufrimientos por Cristo, pues su apostolado inspirado bastaba. Pero ya que las circunstancias obligaban a Pablo a usar de osadía igualmente que ellos, lo haría para poder así servir a los corintios. Ellos ahora entenderían lo conveniente de gloriarse Pablo, aunque se concede que en sí era locura.
Fuente: Notas Reeves-Partain
— con tantos miramientos: Nótese la amarga ironía con que Pablo ha redactado este pasaje.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
l 416 2Co 5:13; 2Co 12:11
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
21 super (1) Esto es irónico.
21 super (2) Lit., Como si fuésemos.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
T170 El tiempo perfecto se usa aquí en un perfecto aoristo (comp. 2Co 2:13): fuimos demasiado débiles.
T268 Κατὰ φύσιν significa: de acuerdo con la naturaleza.
BD396 Ὡς ὅτι tiene el sentido de para (comp. 2Co 5:19).