En él tenemos libertad y acceso a Dios con confianza, por medio de la fe en él.
3:12 — «seguridad y acceso con confianza». Hay seguridad porque hay acceso al trono de Dios por medio de Cristo. Véase 2:18, notas sobre la palabra «entrada». Dice Cristo (Jua 14:6), «Yo soy el camino, y la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí». El es nuestro acceso al Padre. El es nuestro perfecto Mediador (1Ti 2:5; Heb 2:18; Heb 4:15-16). Tenemos seguridad «si andamos en luz», (1Jn 1:7); es decir, si practicamos la verdad (1:6); si guardamos sus mandamientos (2:3); si guardamos su palabra (2:5); si andamos como El anduvo (2:6); si amamos a los hermanos (2:10); en fin, si permanecemos en El: «Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza» (2:28).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Efe 2:18; Jua 14:6; Rom 5:2; Heb 4:14-16; Heb 10:19-22.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
acceso con confianza. Cada persona que acude a Cristo en fe puede presentarse delante de Dios en cualquier momento, no con una actitud de confianza en sí mismo, sino con plena confianza en los méritos de Cristo. Vea las notas sobre Heb 4:15-16.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
3:12 — «seguridad y acceso con confianza». Hay seguridad porque hay acceso al trono de Dios por medio de Cristo. Véase 2:18, notas sobre la palabra «entrada». Dice Cristo (Jua 14:6), «Yo soy el camino, y la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí». El es nuestro acceso al Padre. El es nuestro perfecto Mediador (1Ti 2:5; Heb 2:18; Heb 4:15-16).
Tenemos seguridad «si andamos en luz», (1Jn 1:7); es decir, si practicamos la verdad (1:6); si guardamos sus mandamientos (2:3); si guardamos su palabra (2:5); si andamos como El anduvo (2:6); si amamos a los hermanos (2:10); en fin, si permanecemos en El: «Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza» (2:28).
Fuente: Notas Reeves-Partain
La expresión como tal presenta poca dificultad al traductor. Algunos huecos, sin embargo, deben llenarse. El verbo principal que aquí se traduce como tenemos seguridad (gr. parresian), se puede traducir de otra manera. Además no se hace explícito a dónde tenemos acceso, aunque se sobreentiende que se refiere a la presencia misma del Padre. Incluso la última expresión, por medio de la fe en él, puede tener otro sentido. Veamos lo que han hecho las traducciones.
NVI: «En él, mediante la fe, disfrutamos de libertad y confianza para acercarnos a Dios». La última cláusula se ha puesto al inicio y así ha facilitado su comprensión. (Muy similar BNM y BLA). BJ ha dado un sentido más claro a la palabra parresian (como “valor”) y dice: «quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios». Nótese que ésta y la versión anterior han suplido “A Dios” para completar el sentido de acceso. El LPD usa en lugar de “valor” la expresión «nos atrevemos», que está más cerca del sentido original de la palabra griega.
NBE dice: «Gracias a él, tenemos esa libertad de acercamiento, con la osadía que da la fe en él». DHH: «Y en Cristo tenemos libertad para acercarnos a Dios, con la confianza que nos da nuestra fe en él».
La expresión por medio de la fe en él, que también se usa en Gál 2:16; Gál 3:22; Rom 3:22 y Flp 3:8, puede tener otro sentido. En realidad el genitivo del pronombre autou parece referirse al sujeto que es Jesús. Por ello es que sugiero que la expresión se puede traducir como “gracias a la fidelidad de él (Jesús)”, o “gracias a su fidelidad” (así también Marcus Barth en su comentario).
Concluye la unidad con una exhortación afectuosa y profundamente pastoral:
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Efe 2:18.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
x 158 Jua 14:6; Rom 5:2; Heb 4:16
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
12 super (1) En Cristo tenemos acceso, entrada, no sólo para acertarnos a Dios, sino también para participar de Su economía neotestamentaria. Por medio de la fe en Cristo tenemos tal acceso, con confianza y seguridad, para disfrutar a Dios y Su plan eterno (Su economía).
12 super (2) O, la fe de El. Véase la nota 22 super (1) de Ro 3.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
su fe… Gr. tes písteos autou = la fe de él. El genitivo refiere la doctrina de Jesucristo → §159.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R784 La frase prepositiva ἐν πεποιθήσει es predicativa y no atributiva (es decir, debe tomarse con ἔχομεν y no con προσαγωγήν): en quien tenemos … con confianza.
T263 Αὐτοῦ se usa como un genitivo de complemento directo, y el significado resultante es: por medio de la fe en él.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., de El