Comentario de 1 Tesalonicenses 4:4 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
que cada uno de vosotros sepa controlar su propio cuerpo en santificación y honor,
4:4 que cada uno de vosotros sepa tener (KTASTHAI) su propia esposa (SKEUOS) en santidad y honor; — La Versión American Standard (la versión inglesa que siempre he usado) dice: “que cada uno de vosotros sepa poseer a sí mismo de su propio vaso en santificación y honor”. El vocablo SKEUOS significa vaso, y esta es la única traducción correcta (véase LBLA). Nuestra versión y otras la traducen esposa, y aun otras la traducen cuerpo (p. ej., la VM). El margen de LBLA dice, “cuerpo; o, posiblemente, esposa; es decir, las palabras esposa y cuerpo no son la traducción de la palabra, sino la interpretación de ella.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
sepa tener. Rom 6:19; Rom 12:1; 1Co 6:15, 1Co 6:18-20.
su propia esposa, o su propio vaso. 1Sa 21:5; Hch 9:15; Rom 9:21-23; 2Ti 2:20, 2Ti 2:21; 1Pe 3:7.
en santidad y honor. Flp 4:8; Heb 13:4.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
tener su propia esposa. La palabra griega que se traduce «esposa» significa «vaso», y por lo general se ofrecen dos interpretaciones al respecto. El término puede significar 1) 1) la esposa (cp. Rut 4:10 en la Septuaginta; 1Pe 3:7) que uno adquiere, o 2) el cuerpo (2Co 4:7; 2Ti 2:21) que uno posee. El segundo significado es el más plausible en este contexto porque: 1) en 1Pe 3:7 se utiliza la palabra solo en sentido comparativo («vaso más frágil»), en cambio aquí alude a la humanidad en general y no a uno de sus géneros (p. ej. el femenino); 2) el hecho de estar casado no garantiza la pureza sexual; 3) Pablo desdiría lo que enseñó en 1Co 7:1-40 acerca de los méritos superlativos de la soltería (cp. 1Co 7:8-9) y 4) si se toma en el sentido de «adquirir una esposa», Pablo habría hablado solo a los hombres e ignorado por completo a las mujeres en la instrucción vital de cómo los creyentes deben mantenerse puros. Por lo tanto, la traducción que se prefiere es «sepa tener su propio cuerpo». Cp. la nota sobre 1Co 9:27.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
4:4 que cada uno de vosotros sepa tener (KTASTHAI) su propia esposa (SKEUOS) en santidad y honor; — La Versión American Standard (la versión inglesa que siempre he usado) dice: “que cada uno de vosotros sepa poseer a sí mismo de su propio vaso en santificación y honor”.
El vocablo SKEUOS significa vaso, y esta es la única traducción correcta (véase LBLA). Nuestra versión y otras la traducen esposa, y aun otras la traducen cuerpo (p. ej., la VM). El margen de LBLA dice, “cuerpo; o, posiblemente, esposa; es decir, las palabras esposa y cuerpo no son la traducción de la palabra, sino la interpretación de ella.
Los que afirman que la palabra se refiere a la esposa presentan los siguientes argumentos: (1) que en la literatura rabínica la palabra SKEUOS se usaba para hablar de la esposa; (2) que el verbo KTASTHAI (traducida “tener” en RVR60; poseer, LBLA; VHA; margen LBLA: O, adquirir) significa primariamente, adquirir, y que no se adquiere su propio cuerpo. Thayer dice que la palabra se emplea de adquirir una esposa; Lenski y Hendriksen dicen que este texto enseña básicamente lo mismo que 1Co 7:1-2, “pero a causa de las fornicaciones, cada uno tenga su propia mujer”; (3) 1Pe 3:7 usa la palabra vaso para hablar de la esposa. Robertson dice, “quizá signifique que el hombre adquirirá su propia esposa en santidad y honor, palabras que elevan a la esposa y que ponen en claro que Pablo demanda pureza sexual por parte de los hombres (tanto de los casados como de los solteros). No hay doble patrón. Cuando el marido llega al lecho matrimonial, debería llegar como hombre casto a una esposa casta”. Vincent dice: “Que cada uno de vosotros trate honradamente a su propia esposa. EIDENAI (que sepa) se usa hebraísticamente en el sentido de considerar, tener cuidado de, como cap 5:12, ‘reconozcáis a los que trabajan entre vosotros’, etc.: reconocer su derecho de ser respetado… La cuestión no era la de adquirir una esposa, sino la de vivir honrada y decentemente con ella, dándole el respeto que merecía y, de esa manera, evitar relaciones ilícitas”.
Los que afirman que la palabra se refiere al cuerpo presentan los siguientes argumentos: (1) que el adquirir una esposa no es el sentido normal de la frase ni del contexto, porque (a) el Señor no requiere que todo varón cristiano sepa adquirir una esposa, (b) no es necesario que todo varón se case, 1Co 7:9, (c) el lenguaje de Pablo se refiere a lo que la persona ya tiene (“su propio vaso”) y (d) Pablo se dirige a “cada uno de vosotros” (a toda la iglesia) y no sólo a los varones (o a los varones casados); (2) que 1Pe 3:7 no tiene nada que ver con la cuestión, porque Pedro dice que la mujer es el “vaso más frágil”, dando a entender que el hombre es un vaso también; (3) que 2Co 4:7 habla del cuerpo como un vaso, “tenemos este tesoro en vasos de barro” (aunque en este texto el vaso contiene algo, mientras que en 1Ts 4:4 el vaso es el instrumento para algo); (4) que en 2Co 5:1 el cuerpo se compara con un tabernáculo terrestre; (5) que se usaba el verbo KTASTHAI en los papiros para significar no sólo adquirir, sino también poseer o tener; (6) la palabra vaso se usaba para hablar de personas como instrumentos (Hch 9:15; Rom 9:21-23; 2Ti 2:21; 1Sa 21:4-5). “Este uso bíblico de la palabra está fuertemente en contra de la idea de que pudiera significar esposa ” (JWM); (7) la expresión “sepa tener (poseer) su propio vaso en santidad y honor” suena como 1Co 9:27 y Rom 6:19 (sujetar el cuerpo y usarlo para santificación). Bruce dice, “Cada uno de vosotros debe aprender a controlar su propio cuerpo”. Pablo dice que el cuerpo es el templo del Espíritu Santo (1Co 6:19-20), y que será resucitado (1Co 15:50-57). Estos pensamientos nos deben motivar a controlar el cuerpo y usarlo sólo por los usos de Dios (2Ti 2:21-22).
Para hacerlo es necesario evitar la asociación con gente mundana que se entrega a las pasiones carnales, la conversación corrupta, los libros y revistas que estimulan las pasiones, las fotos pornográficas, las películas (mayormente las de la televisión) y las canciones que glorifican las obras de la carne (Gál 5:19-21), la ociosidad y cualquier otra cosa que obre en contra de la santificación (santidad).
Puesto que no es posible decir con toda certeza lo que la palabra SKEUOS significa, no hay peligro de usar mal el texto si la aplicamos de las dos maneras.
Fuente: Notas Reeves-Partain
1Co 7:2.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— vivir con su mujer: La expresión griega, traducida literalmente, dice: poseer su vaso. También puede interpretarse esta imagen como referida al cuerpo y en consecuencia se traduciría: sepa dominar su cuerpo.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
f 98 Col 3:5; 2Ti 2:22
g 99 Rom 6:19; 2Ti 2:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
4 (1) Esto implica guardar, preservar.
4 (2) Con respecto a la interpretación de la palabra vaso aquí, hay dos escuelas: una sostiene que el vaso es el cuerpo del hombre, como en 2Co_4:7 ; la otra, que es la esposa del hombre, como en 1Pe_3:7. El contexto de este versículo y del siguiente, el cual incluye frases tales como cada uno de vosotros; en santificación y honor, y especialmente la expresión no en pasión de concupiscencia, justifica la interpretación de la primera escuela, pero no la de la segunda. Aquí el apóstol consideró el cuerpo del hombre su vaso, así como David lo hizo en 1Sa_21:5. En el mismo asunto tocante al uso del cuerpo, tanto Pablo como David consideraban el cuerpo del hombre su vaso. Guardar o preservar el vaso del hombre en santificación y honor, no permitiéndole entregarse a la pasión de la concupiscencia, es lo que salvaguarda de la fornicación.
4 (3) La santificación se refiere mayormente a la condición santa delante de Dios; honor, a una postura respetable delante del hombre. El hombre fue creado en una condición elevada, para el propósito de Dios, y el matrimonio fue ordenado por Dios para la propagación del hombre a fin de cumplir Su propósito. Por lo tanto, el matrimonio debe ser honroso ( Heb_13:4). Abstenerse de fornicación no es sólo permanecer en una condición santificada delante de Dios, sino también mantener una posición de honor delante del hombre.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
su propia esposa. Lit., el vaso de sí mismo. Esto puede significar el dominio sobre el propio cuerpo, conservándolo puro (1Co 9:24-27) o un matrimonio honesto (vaso, equivalente a esposa, como en 1Pe 3:7).
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
su propio vaso… Puede referirse al propio cuerpo o a su propia esposa.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
M78 Parece que ἐν con los sustantivos dativos ἁγιασμῷ y τιμῇ tiene un sentido adverbial: santamente (devotamente) y honorablemente.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, adquirir
I.e., cuerpo; o, posiblemente, esposa
Fuente: La Biblia de las Américas
Esto es, su esposa.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
* Esto también podría traducirse como: “sepa cómo tomar una esposa”.