Comentario de 1 Timoteo 4:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Dedícate a estas cosas; ocúpate en ellas, para que tu progreso sea manifiesto a todos.
4:15 — Ocúpate en estas cosas — El verbo griego significa cuidar de, atender a, practicar. Notemos estas versiones: «Sé diligente» (ASV.); «Reflexiona sobre estas cosas» (B.A., N.M.); «Practica estas cosas» (L.A.); «de esto cuida» (JTD.); «Dedícate a estas cosas» (RVA.); «Pon interés en estas cosas» (NVI.); «Pon toda tu atención» (P79.).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Medita en estas cosas. Jos 1:8; Sal 1:2; Sal 19:14; Sal 49:3; Sal 63:6; Sal 77:12; Sal 104:34; Sal 105:5; Sal 119:15, Sal 119:23, Sal 119:48; Sal 119:97, Sal 119:99, Sal 119:148; Sal 143:5.
permanece, o dedícate en ellas. Hch 6:4; 1Co 16:15; 2Co 4:14; 2Co 8:5; Tit 2:14.
sea manifiesto a todos. 1Ti 4:6; Mat 5:16; Flp 2:15, Flp 2:16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Ocúpate es una orden presente para Timoteo para que continuamente practique la instrucción de Pablo.
permanece en ellas es otra orden presente. Es evidente que Pablo cuida a Timoteo como a su «hijo en la fe» (1Ti 1:2). Instruye a Timoteo de modo que su aprovechamiento fuera manifiesto a todos en la iglesia.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
aprovechamiento. Una palabra que se usaba en el argot militar para aludir a una fuerza de avanzada y en términos generales a progreso en el aprendizaje, el entendimiento o el conocimiento. Pablo exhortó a Timoteo para que dejara que su progreso hacia la semejanza a Cristo fuera evidente a todos.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
4:15 — Ocúpate en estas cosas — El verbo griego significa cuidar de, atender a, practicar. Notemos estas versiones: «Sé diligente» (ASV.); «Reflexiona sobre estas cosas» (B.A., N.M.); «Practica estas cosas» (L.A.); «de esto cuida» (JTD.); «Dedícate a estas cosas» (RVA.); «Pon interés en estas cosas» (NVI.); «Pon toda tu atención» (P79.).
Ahora, si la persona tiene todo cuidado en la práctica de ciertas obligaciones, va a tener que meditar en ellas. Por eso, otras versiones dicen, » Medita en estas cosas» (Mod.), o » Reflexiona sobre estas cosas» (B.A.).
Se trata de inmersión total en la obra, de estar completamente absorbida la persona en sus obligaciones.
La frase «estas cosas» se refiere a las de su ministerio, y obra. En particular tal vez se hace referencia a lo de los ver. 11-14, aunque se admite que puede ser que se incluya lo de los versículos desde el primero del capítulo.
Es interesante notar el contraste presentado por los verbos iniciales en los ver. 14,15. En el 14, ameleo = no ser diligente, en el 15, meletao = ser diligente. Agregando la «a privativa» al verbo meletao (ser diligente), resulta la palabra ameleo (no ser diligente). Timoteo, no estés descuidando, sino constantemente estés cuidando mucho de ti mismo, al ocuparte totalmente en estas cosas.
— permanece en ellas — El texto griego dice literalmente, con tres palabras, «Sé en ellas».
Otras versiones se expresan así: «ocúpate enteramente en ellas» (Mod.); «hállate intensamente ocupado en ellas» (N.M.); «entrégate enteramente a ellas» (ASV.); «está por entero en ellas» (H.A.); «dedícate a ellas» (L.A.); «entrégate de lleno a ellas» (NVI.). Estas versiones bien dan el sentido de la frase.
Estando el verbo en modo imperativo presente, la idea es de que Timoteo, quien ya se entregaba de lleno a esas cosas, continuara entregándose. Esta actitud es la que da éxito al evangelista en su servicio al Señor.
— para que tu aprovechamiento — La palabra griega para decir «aprovechamiento» aparece en Flp 1:12; Flp 1:25. En forma verbal, aparece en Gál 1:14; 2Ti 2:16; 2Ti 3:9; 2Ti 3:13.
Otras versiones emplean la palabra «progreso». Esta lleva mejor la idea.
Timoteo ya hacía algo de progreso; aquí se le exhorta a que constantemente lo realice, al entregarse totalmente a sus obligaciones.
— sea manifiesto a todos — Este es el resultado o consecuencia natural de la constancia en el hacer. Todo el mundo lo nota; no se puede ignorar. Compárese Mat 5:16.
Hay evangelistas que no han manifestado progreso continuo. Se han estancado, porque desistieron de entregarse totalmente a su obra. Están satisfechos con una medida de progreso ya alcanzada, y ahora dejan este progreso que Dios quiere ver en sus servidores. Algunos hablan de «jubilarse del ministerio». Tales expresiones, y tales actitudes, también han sido «manifiestas a todos».
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
k 178 Pro 15:28
l 179 Flp 1:25
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
15 super (1) Es decir, sumérgete.
15 super (2) O, adelanto.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
MT184 Ἐν τούτοις ἴσθι significa: envolvámonos en esas cosas (en la esfera de -R589: ocupados en -T265).
T189 No es muy común que el pronombre posesivo preceda al sustantivo (en consecuencia, aquí se enfatiza σοῦ).