Biblia

Comentario de Filemon 1:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Filemon 1:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

más bien intercedo en amor—siendo como soy, Pablo anciano y ahora también prisionero de Cristo Jesús—;

v. 9 — “más bien te ruego por amor”. Pablo tenía el derecho de apóstol de mandar a Filemón, pero optó por rogarle, a base de amor, dado que Filemón usaba de mucho amor hacia otros (los versículos 5-7). Todo servicio a Dios (y servir al hermano en Cristo es servir a Cristo, Mat 25:45) tiene que ser de voluntad! Véase el versículo 14.

El tener autoridad no siempre requiere que ella se ejerza. Se logra más recurriendo, apelando, a los sentimientos nobles de la persona.

Pablo no hizo caso omiso de su autoridad apostólica, sino quiso motivar a Filemón a hacer lo conveniente a base de amor.

— “siendo como soy, Pablo ya anciano”. La palabra griega usada aquí para decir “anciano” se emplea en Luc 1:18 y en Tit 2:2. Pablo tenía probablemente unos sesenta años de edad. (Frisar en los sesenta años era en ese tiempo tener una grande edad. Además de eso, los años de Pablo habían sido en gran parte difíciles,

— compárese 1Co 4:9-13; 2 Corinthians 11:2312:10).

Pablo era “joven” cuando murió Esteban, Hch 7:5. Los griegos usaban la palabra neanias (“joven”) para una persona entre veinticuatro y cuarenta y ocho años. Unos veintisiete años habían pasado entre la muerte de Esteban y la composición de esta carta a Filemón.

— “y ahora, además, prisionero, de Jesucristo”. Los encarcelamientos (2Co 11:23) contribuyeron a lo difícil de su vida. Sobre “prisionero”, véase el versículo 1, comentarios. Una petición de tal persona (Gál 6:17) fácilmente no podría ser rechazada. El respeto hacia la edad y la situación actual de Pablo conduciría a Filemón a obedecer esta petición de Pablo. En cambio, la conmiseración de Filemón consolaría a Pablo en sus prisiones.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

te ruego por amor. Rom 12:1; 2Co 5:20; 2Co 6:1; Efe 4:1; Heb 13:19; 1Pe 2:11.

Pablo ya anciano. Sal 71:9, Sal 71:18; Pro 16:31; Isa 46:4.

prisionero de Jesucristo. Flm 1:1; Efe 3:1; Efe 4:1.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

En vez de mandar a Filemón (v. Flm 1:8), Pablo prefiere hacer un ruego sobre la base del amor. Rogar es la misma palabra que se traduce como consolación en el (v. Flm 1:7).

Pablo ya anciano: El apóstol habla tanto del oficio de líder como de su edad avanzada.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

más bien te ruego. Sin embargo, en esta situación Pablo no se apoyó en su autoridad, sino que quiso despertar una reacción fundamentada en el vínculo de amor que existía entre él y Filemón (v. Flm 1:7; cp. 2Co 10:1). anciano. Más que una referencia a su edad cronológica que en ese momento estaba alrededor de los sesenta años, esta descripción alude al paso de los años de persecución, enfermedades, prisiones, viajes nefastos y preocupación constante por las iglesias que ya se reflejaba en la condición física y emocional del apóstol (vea las notas sobre 2Co 11:23-30), lo cual le hacía parecer más viejo de lo que era en realidad. prisionero. Vea la nota en el v.Flm 1:1.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

v. 9 — “más bien te ruego por amor”. Pablo tenía el derecho de apóstol de mandar a Filemón, pero optó por rogarle, a base de amor, dado que Filemón usaba de mucho amor hacia otros (los versículos 5-7). Todo servicio a Dios (y servir al hermano en Cristo es servir a Cristo, Mat 25:45) tiene que ser de voluntad! Véase el versículo 14.
El tener autoridad no siempre requiere que ella se ejerza. Se logra más recurriendo, apelando, a los sentimientos nobles de la persona.
Pablo no hizo caso omiso de su autoridad apostólica, sino quiso motivar a Filemón a hacer lo conveniente a base de amor.
–“siendo como soy, Pablo ya anciano”. La palabra griega usada aquí para decir “anciano” se emplea en Luc 1:18 y en Tit 2:2. Pablo tenía probablemente unos sesenta años de edad. (Frisar en los sesenta años era en ese tiempo tener una grande edad. Además de eso, los años de Pablo habían sido en gran parte difíciles, — compárese 1Co 4:9-13; 2 Corinthians 11:23–12:10).
Pablo era “joven” cuando murió Esteban, Hch 7:5. Los griegos usaban la palabra neanias (“joven”) para una persona entre veinticuatro y cuarenta y ocho años. Unos veintisiete años habían pasado entre la muerte de Esteban y la composición de esta carta a Filemón.
–“y ahora, además, prisionero, de Jesucristo”. Los encarcelamientos (2Co 11:23) contribuyeron a lo difícil de su vida. Sobre “prisionero”, véase el versículo 1, comentarios. Una petición de tal persona (Gál 6:17) fácilmente no podría ser rechazada. El respeto hacia la edad y la situación actual de Pablo conduciría a Filemón a obedecer esta petición de Pablo. En cambio, la conmiseración de Filemón consolaría a Pablo en sus prisiones.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Ver Flm 1:1.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) Lit.: “estoy animando”.

(2) O: “embajador”.

REFERENCIAS CRUZADAS

n 13 2Co 8:8; Gál 5:13

ñ 14 2Ti 1:8

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

9 (1) O, embajador ( Efe_6:20).

9 (2) Aquí prisionero, compañero de prisiones en el v.23, y prisiones en el v.13 indican que esta epístola se escribió durante el primer encarcelamiento del apóstol en Roma. Véase la nota 6 (2) de 2 Ti 4.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

R201 En πρεσβύτης, parece que el sentido demanda πρεσβευτής: embajador (esto es debatible -H86). [Editor. Realmente, si Pablo hubiera deseado presentarse como un embajador, hubiera podido hacerlo, como lo hizo en 2Co 5:20 y Efe 6:20 . En otras partes del N.T., πρεσβύτης se refiere a una persona de edad. En este nivel de su vida, Pablo indudablemente se consideraba como tal.]

M102 Ὤν presenta una ambigüedad: ¿Es concesivo o causal? ¿La cláusula significa: aunque no soy otro …, o porque soy …? En otras palabras, ¿el segundo παρακαλῶ equivale a: yo sólo ruego (aunque pudiera ordenar, como indicó en el v. 8), o significa: ruego (con la mayor fuerza porque soy) no otro que …? [Editor. En vista del contexto, parece preferible una idea concesiva; aunque Pablo tenía la autoridad para ordenar, sólo ruega (comp. los vv. 8 y 14).]

M113 En este versículo aparece un problema exegético en cuanto al artículo. ¿Significa Παῦλος …: Pablo el anciano, y ahora también un prisionero … ? Si así fuera, con menos ambigüedad, el griego hubiera sido: Παῦλος ὁ πρεσβύτης, ὁ νυνὶ καὶ δέσμιος, donde los artículos sirven para colocar juntos dos conceptos calificativos: anciano y prisionero. Parece que Middleton pierde el punto cuando sostiene que la traducción el anciano implicaría una distinción de otras personas llamadas Pablo, lo cual no es posible sin el artículo. Aun más, si tomamos πρεσβύτης con el significado de embajador (para lo cual la estricta ortografía parece ser πρεσβευτής), los dos conceptos, embajador y prisionero, quedan en un (paradójico) paralelismo. ¿O, según la otra alternativa, significa sencillamente: el anciano Pablo … quien ahora también es un prisionero? [Editor. La última sugerencia parece la más probable, especialmente por el hecho de que νυνὶ δὲ καί se usa como el conectivo].

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, posiblemente, embajador

Fuente: La Biblia de las Américas