luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! El quita lo primero para establecer lo segundo.
he aquí que vengo. Heb 9:11-14.
quita lo primero. Heb 7:18, Heb 7:19; Heb 8:7-13; Heb 12:27, Heb 12:28.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
primero … último. El sistema antiguo y repetitivo de sacrificios fue quitado para dar paso al sacrificio nuevo que Cristo hizo una vez para siempre al cumplir con obediencia la voluntad de Dios (cp. Heb 5:8; Flp 2:8).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
NOTAS
(1) “Tu voluntad.” Gr.: to thé·le·má sou; lat.: vo·lun·tá·tem tú·am; J17,18,22(heb.): retsoh·nekjá.
REFERENCIAS CRUZADAS
m 429 Sal 40:8; Jua 6:38
n 430 Col 2:14; Heb 8:13
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
quita lo primero para establecer lo segundo. La muerte propiciatoria de Cristo abolió los sacrificios del A.T., y estableció una vez para siempre la propiciación como base de la salvación y aceptación delante de Dios (10, 14, 19– 22).
Fuente: La Biblia de las Américas
9 (1) Aquí lo primero se refiere a los sacrificios del primer pacto, el antiguo pacto; lo segundo se refiere al sacrificio del segundo pacto (el nuevo pacto), el cual es Cristo. Conforme a la voluntad de Dios, Cristo vino al mundo para quitar los sacrificios animales del antiguo pacto y establecerse como sacrificio del nuevo pacto.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
He aquí… TR añade Oh Dios.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R895 El tiempo perfecto se usa en εἴρηκεν para denotar esta idea: se dijo (una acción en el tiempo) y aún está en el registro (duradero; el verbo en perfecto probablemente comunica la idea de resultado existente, aunque el uso de un adverbio de tiempo pasado sirve para dar más prominencia a la acción pasada que la que usualmente le da un tiempo perfecto -B88).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
TR añade Oh Dios.