Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación.
10:33 — Considérese 1Ts 2:14-15.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
con vituperios y tribulaciones. Heb 11:26; Heb 13:13; Sal 69:9; Sal 74:22; Sal 79:12; Sal 89:51; Isa 51:7; 2Co 12:10.
fuisteis hechos espectáculos. Heb 11:36; Sal 71:7; Nah 3:6; Zac 3:8; 1Co 4:9.
por otra parte hechos compañeros. Flp 1:7; Flp 4:14; 1Ts 2:14; 2Ti 1:8, 2Ti 1:16-18.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
espectáculo. Una alusión al teatro y los actores que se colocan en el escenario para ser observados por todos. En el contexto de este versículo la idea es quedar expuestos a la ignominia y el ridículo (cp. 1Co 4:9). compañeros. Estos hebreos no convertidos habían estado cerca de los creyentes que fueron perseguidos por su fe. Es posible que hubieran sufrido por su cercanía o identificación con ellos, lo cual pudo haber incluido la pérdida de algunas propiedades, pero todavía no habían retrocedido porque seguían interesados en la posibilidad de ir al cielo (v. Heb 10:34). En el NT hay ejemplos de personas que estuvieron dispuestas a ser arrestadas y acosadas por ayudar a los que eran perseguidos por su fe. Por sorprendente que parezca, los fariseos eran este tipo de personas, como lo demuestra la ocasión en la que advirtieron a Jesús sobre los planes de Herodes para acabar con su vida (Luc 13:31). Entre los creyentes genuinos que pueden citarse como ejemplos de ayuda a los perseguidos, se encuentra Onesíforo (2Ti 1:16-18).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
10:33 — Considérese 1Ts 2:14-15.
–«por una parte, ciertamente, con vituperios». Los vituperios eran persecuciones verbales, siendo ellos falsamente acusados y representados malignamente. Esta palabra en griego es oneidismos y se emplea en 11:26; 13:13; Rom 15:3; 1Ti 3:7.
–«y tribulaciones»; del griego, thlipsis, que significa una presión o peso que tiende a tumbar el espíritu o ánimo del hombre.
–«fuisteis hechos espectáculo». La versión Hispanoamericana dice, «siendo expuestos a la vergüenza pública». La Moderna dice, «siendo hechos el hazmerreír de las gentes». El texto griego dice theatridzomenoi. De la raíz de esta palabra tenemos «teatro». Considérense Hch 19:29 y 1Co 4:9, donde aparece la palabra griega theatron, «teatro» y «espectáculo».
–«llegasteis a ser compañeros de los que estaban en una situación semejante». Tuvieron comunión con los perseguidos, aliviando sus sufrimientos según pudieron (versículo 34). Compárese Flp 3:10, en cuanto a tener comunión con los que sufren.
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
h 478 1Co 4:9
i 479 Flp 1:7
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
33 (1) Un espectáculo exhibido al público, algo ridículo. Lo mismo sucedió a los apóstoles ( 1Co_4:9).
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
T215 El adjetivo sustantivado κοινωνός, con un genitivo de persona, significa: un asociado de.