Comentario de Éxodo 32:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero Moisés respondió: —No es estruendo de victoria ni estruendo de derrota. Yo escucho estruendo de cantares.
voz de cantar oigo yo. Éxo 15:1-18; Dan 5:4, Dan 5:23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La respuesta de Moisés a Josué viene en un poema en tres puntos, es decir, un gran estilo que usa doce palabras (en hebreo refleja quizás las doce tribus de Israel). En el poema, la palabra alarido también puede traducirse como sonido. Moisés sabía que la voz de cantar sólo podría significar problemas. Debido a que no había dejado instrucciones de cómo adorar a Dios, el pueblo había optado por hacer travesuras con la adoración a otro dios. Qué interesante resulta, sin embargo, que la palabra cantar esté relacionada con la idea de adoración en la mente de Moisés.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
La respuesta de Moisés tiene estructura poética. Consta de tres líneas en paralelo que repiten las mismas palabras, con un final distinto en cada caso. No es posible reproducir esto en la traducción castellana, pero es preciso intentar mantener las repeticiones que dan ese tono poético al texto. Las palabras que RV95 traduce como voces,alaridos y cánticos corresponden a un mismo término en el hebreo. NBE ofrece una versión interesante: «No es grito de victoria, no es grito de derrota, que son cantos lo que oigo». También se puede seguir NVI: «Lo que escucho no son gritos de victoria, ni tampoco lamentos de derrota; más bien lo que escucho son canciones». Si en la lengua receptora se puede hacer una construcción repetitiva, este es el lugar adecuado para colocarla.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
c 1426 Éxo 15:1
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
entonan el vino… Esto es, cantos orgiásticos → 1Co 10:7. Se sigue LXX.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Prob. se refiere a cantos de embriaguez.