Biblia

Comentario de Santiago 2:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Santiago 2:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero si hacéis distinción de personas, cometéis pecado y sois reprobados por la ley como transgresores.

2:9 — «pero si hacéis acepción de personas». Véase Lev 19:15. Compárese Deu 1:17; Deu 16:19. Santiago supone que están haciendo distinción, como también supone que están reclamando cumplir la ley real (versículo anterior).

— «cometéis pecado». No es cuestión de cometer un acto singular de pecado, sino de estar obrando o haciendo el pecado. La misma palabra griega que aquí se traduce «cometéis» aparece en Mat 7:23 en forma de sustantivo, «hacedores». El orden de las palabras en el texto griego pone énfasis en lo que estos hermanos estaban haciendo: «es pecado lo que hacéis».

— «quedáis convictos… transgresores». Apelaban ellos a la ley, pero se condenaban a sí mismos porque esa misma ley la estaban violando en el asunto de la parcialidad. El que hace acepción de personas transgrede la ley; es transgresor de ella.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

si hacéis acepción de personas. Stg 2:1-4; Lev 19:15.

quedáis convictos, o sois hallados culpables. Jua 8:9, Jua 8:46; Jua 16:8; 1Co 14:24; Jud 1:15.

y como transgresores. Rom 3:20; Rom 7:7-13; Gál 2:19; 1Jn 3:4.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

si. Se traduce mejor «puesto que». La construcción de esta frase condicional en griego indica que esta práctica era una realidad entre los lectores de Santiago. hacéis acepción de personas. Vea la nota sobre el v.Stg 2:1. La forma de este verbo griego indica que la conducta de ellos no era una falla ocasional, sino una práctica continua y habitual. convictos por la ley. De forma específica por los mandatos en Deu 1:17 y Deu 16:19. transgresores. Esto se refiere a alguien que va más allá de los límites establecidos por la ley de Dios. El que hace acepción de personas se convierte en violador de la ley de Dios.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

2:9 — «pero si hacéis acepción de personas». Véase Lev 19:15. Compárese Deu 1:17; Deu 16:19. Santiago supone que están haciendo distinción, como también supone que están reclamando cumplir la ley real (versículo anterior).
–«cometéis pecado». No es cuestión de cometer un acto singular de pecado, sino de estar obrando o haciendo el pecado. La misma palabra griega que aquí se traduce «cometéis» aparece en Mat 7:23 en forma de sustantivo, «hacedores». El orden de las palabras en el texto griego pone énfasis en lo que estos hermanos estaban haciendo: «es pecado lo que hacéis».
— «quedáis convictos… transgresores». Apelaban ellos a la ley, pero se condenaban a sí mismos porque esa misma ley la estaban violando en el asunto de la parcialidad. El que hace acepción de personas transgrede la ley; es transgresor de ella.

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

q 77 Stg 2:1

r 78 Lev 19:15; Gál 3:19

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

la ley. Es decir, la ley real (vers. 8).

Fuente: La Biblia de las Américas

9 super (1) Lit., obráis.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro