Comentario de Jueces 19:15 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Entonces allí se apartaron del camino para entrar y pasar la noche en Gabaa. Entraron y se sentaron en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los recibiese en su casa para pasar la noche.
no hubo quien los acogiese. Jue 19:18; Gén 18:2-8; Gén 19:2, Gén 19:3; Mat 25:35, Mat 25:43; Heb 13:2.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
la plaza de la ciudad era un área pública que estaba inmediatamente dentro de la puerta de la ciudad. Un viajero podía esperar que lo invitaran a pasar la noche, pero nada se podía esperar de ninguno de los habitantes de Gabaa.
un viejo: El levita recibió atenciones de un hombre que no era de la ciudad, un viejo que pasaba por Gabaa. Como el levita, era del país montañoso de Efraín.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Las personas de la ciudad benjamita de Gabaa no extendieron la cortesía esperada de hospedaje. Esto abrió la puerta a la inmoralidad.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
— la plaza de la ciudad: Era el lugar donde se desarrollaba la vida socio-económica de la ciudad; solía estar a la entrada de la ciudad, cerca de la puerta principal.
— donde pasar la noche: Era un deber sagrado acoger en casa a la gente de paso.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Aquí el pronombre sobrentendido es “ellos”. “Ellos”, LXXSyVg; M: “él”.
REFERENCIAS CRUZADAS
x 1042 Gén 19:2; Jue 19:20; Isa 58:7
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
nadie los llevó a su casa para pasar la noche. Esto contrasta fuertemente con Gn 19:1– 3 y 24:29– 31. Los parientes benjamitas debían haber mostrado hospitalidad, un deber sagrado en el Cercano Oriente. Un anciano, también de Efraín, es el que los aloja en su casa (vers. 16– 21)
Fuente: La Biblia de las Américas
Si bien esperaban en la plaza de la ciudad, los habitantes de Gabaa no les ofrecieron hospitalidad, como debieron haber hecho. Finalmente, un forastero de Efraín que estaba en Gabaa les dio albergue.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
Así en la versión gr. (Sept.); en el T.M., entró, se sentó