Biblia

Comentario de 1 Samuel 14:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de 1 Samuel 14:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

y se lanzaron sobre el botín y tomaron ovejas, vacas y terneros, a los cuales degollaron sobre el suelo. Y el pueblo los comió con la sangre.

se lanzó el pueblo. 1Sa 15:19.

el pueblo los comió. Gén 9:4; Lev 3:17; Lev 7:26, Lev 7:27; Lev 17:10-14; Lev 19:26; Deu 12:16, Deu 12:23, Deu 12:24; Eze 33:25; Hch 15:20, Hch 15:29.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

los comieron con sangre: Los soldados israelitas comenzaron a comer lo que capturaron de los filisteos sin antes sacarle la sangre, y violaron la Ley de Dios (Lev 17:10-14).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

los comió con sangre. El pueblo estaba tan hambriento debido al juramento (v. 1Sa 14:24) que desobedecieron la ley comiendo la carne cruda y sin sangrarla (cp. Lev 17:10-14).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

REFERENCIAS CRUZADAS

d 653 Deu 20:14; 1Sa 15:19

e 654 Gén 9:4; Lev 3:17; Lev 17:10; Deu 12:16; Eze 33:25; Hch 15:29

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

comió con la sangre. La ley de Moisés prohibía que se comiera la carne con la sangre (v. Lv 17:10– 14; 19:26). Con ello el pueblo violó su pacto con el S eñor que les había dado la victoria (cp. Is 48:8; Jer 3:8– 11; Mal 2:10, 11).

Fuente: La Biblia de las Américas

La debilidad física les obligó a desobedecer la prohibición de comer carne con sangre (Lev 17:10-14).

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

se desvió… TM: hacer (Ketib). Pero los Soferim indican la lectura arrojarse (Qere). Se sigue LXX → §308.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., hizo con respecto al

Fuente: La Biblia de las Américas

El TM registra el verbo hacer, pero hay una anotación para la lectura (Heb. qeré) que indica el verbo arrojarse.

Fuente: La Biblia Textual III Edición