Comentario de 2 Samuel 18:3 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero el pueblo dijo: —No irás; porque si nosotros tenemos que huir, no harán caso de nosotros. Aunque muera la mitad de nosotros, no nos harán caso. Pero tú vales hoy tanto como 10.000 de nosotros. Ahora pues, será mejor que nos des ayuda desde la ciudad.
No saldrás. 2Sa 21:17.
si nosotros huyéremos. 2Sa 17:2; 1Re 22:31; Zac 13:7.
nos des ayuda. 2Sa 10:11; Éxo 17:10-12.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
No saldrás: Aunque David quería acompañar a sus hombres a la batalla (v. 2Sa 18:2), el pueblo lo persuadió de no ir, tanto por su protección personal como por la seguridad de Mahanaim (2Sa 17:27).
tú vales tanto como diez mil de nosotros: El texto hebreo que subyace bajo esta frase es algo misterioso. Puede ser una declaración comparativa, como en nuestra traducción, que dice que David vale más que el ejército (compárelo con Rut 4:15). La frase se puede interpretar también como un gesto de exageración: «(David no necesita ir porque) ahora hay diez mil como nosotros».
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
No saldrás. David deseaba llevar a sus hombres a la batalla. Sin embargo, el pueblo se dio cuenta de que la muerte de David significaría una derrota segura, y que Absalón quedaría con ello consolidado en el reino. Las palabras del pueblo son como un eco de lo que Ahitofel había antes aconsejado a Absalón (2Sa 17:2-3). De modo que David quedó persuadido de permanecer en Mahanaim.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
REFERENCIAS CRUZADAS
g 920 2Sa 21:17
h 921 2Sa 17:2; 1Re 22:31
i 922 2Sa 17:3; Lam 4:20
j 923 Éxo 17:10
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Así en dos mss. y algunas versiones antiguas; en el T.M., porque ahora hay diez mil como
Fuente: La Biblia de las Américas
[=] *2Sam 21:17