¿Qué, pues, quiero decir? ¿Que lo que es sacrificado a los ídolos sea algo, o que el ídolo sea algo?
10:19 — ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos? — Pablo anticipa una objeción posible de que él se contradice, pues en 8:4,5 (véanse los comentarios allí) afirmó que en realidad el (dios detrás del) ídolo no tiene existencia. Las respuestas implicadas en las dos preguntas es que “no”. Pablo no admitía la existencia de dioses paganos, tampoco que el sacrificar cierta comida a un ídolo cambiaría la comida en cosa mala, pero no por eso no importaba la idolatría. Su explicación sigue en el ver. 20.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
¿que el ídolo es algo? 1Co 1:28; 1Co 3:7; 1Co 8:4; 1Co 13:2; Deu 32:21; Isa 40:17; Isa 41:29; 2Co 12:11.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Los ídolos y las cosas sacrificadas a ellos no tienen naturaleza o poder espiritual en sí mismos (cp. 1Co 8:4; 1Co 8:8), pero sí representan a demonios. Si adoradores paganos creen que un ídolo es un dios, los demonios actúan como el dios imaginado (cp. 2Ts 2:9-11). En el ídolo no hay un dios de verdad pero sí una fuerza satánica espiritual activada por su culto (cp. Deu 32:17; Sal 106:37).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
10:19 — ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos? — Pablo anticipa una objeción posible de que él se contradice, pues en 8:4,5 (véanse los comentarios allí) afirmó que en realidad el (dios detrás del) ídolo no tiene existencia.
Las respuestas implicadas en las dos preguntas es que “no”. Pablo no admitía la existencia de dioses paganos, tampoco que el sacrificar cierta comida a un ídolo cambiaría la comida en cosa mala, pero no por eso no importaba la idolatría. Su explicación sigue en el ver. 20.
Fuente: Notas Reeves-Partain
1Co 8:4.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
l 503 1Co 8:4
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
sacrificado a los ídolos… → Deu 32:17.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R233 El pronombre que se usa en τί ἐστιν no es interrogativo, sino el pronombre enclítico indefinido con el acento de ἐστίν (es decir, se usa como un predicado nominal que significa: algo).