Biblia

Comentario de 1 Corintios 10:30 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de 1 Corintios 10:30 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Si yo participo con acción de gracias, ¿por qué he de ser calumniado por causa de aquello por lo cual doy gracias?

10:30 — Y si yo con agradecimiento participo — El fuerte daba gracias antes de comer. Participaba “con acción de gracias” (ACT., NVI.), “dando gracias” (B.J.), “con gracias” (N.M.), “Si doy gracias” (1990). Véase la palabra griega en 1Ti 1:12 (doy gracias).

— ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias? Pablo sigue amplificando su argumentación comenzada en el ver. 29. Al comer el hermano fuerte bajo dichas circunstancias le traería condenación por su libertad; aquí agrega que traería blasfemia en contra de él. La palabra aquí traducida “censurado” en el texto griego es blasphemeo. Transliterada la palabra, sale blasfemo. La misma palabra aparece en Rom 14:16 (vituperado).

¿Qué se gana si de dar gracias por una comida y comerla resulta una blasfemia o un vituperio? Este es el punto que Pablo presenta al hermano fuerte en las circunstancias presentadas en este contexto. Era lícito comerla, pero no edificaría (ver. 23).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

por aquello de que doy gracias. Rom 14:6; 1Ti 4:3, 1Ti 4:4.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

No podemos ofrecer acción de gracias a Dios por un alimento que sirva como piedra de tropiezo para otro creyente.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

10:30 — Y si yo con agradecimiento participo – El fuerte daba gracias antes de comer. Participaba “con acción de gracias” (ACT., NVI.), “dando gracias” (B.J.), “con gracias” (N.M.), “Si doy gracias” (1990). Véase la palabra griega en 1Ti 1:12 (doy gracias).
— ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias? Pablo sigue amplificando su argumentación comenzada en el ver. 29. Al comer el hermano fuerte bajo dichas circunstancias le traería condenación por su libertad; aquí agrega que traería blasfemia en contra de él. La palabra aquí traducida “censurado” en el texto griego es blasphemeo. Transliterada la palabra, sale blasfemo. La misma palabra aparece en Rom 14:16 (vituperado).
¿Qué se gana si de dar gracias por una comida y comerla resulta una blasfemia o un vituperio? Este es el punto que Pablo presenta al hermano fuerte en las circunstancias presentadas en este contexto. Era lícito comerla, pero no edificaría (ver. 23).

Fuente: Notas Reeves-Partain

1Ti 4:4.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

e 523 Rom 14:6; 1Ti 4:3

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

30 super (1) Es decir, comer. Esto indica que comer es participar (v.17).

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

con gratitud… Esto es, dando gracias.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

TGr86 «¿Por qué he de ser censurado?» significa: ¿Por qué se habla mal de tal cristiano? (La primera persona tiene un sentido representativo; comp. R402 y BD281.)

T241 Χάριτι Se relaciona ligeramente con el verbo para describir una manera o circunstancias concomitantes: con agradecimiento.

BD372(2c) Aquí εἰ con el indicativo puede significar: si yo participo como, por supuesto, lo hago … (posiblemente equivalente a puesto que).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, calumniado

Fuente: La Biblia de las Américas

Esto es, dando gracias.

10.30 Lit. censurado o se habla mal de mi

Fuente: La Biblia Textual III Edición