Comentario de 1 Corintios 1:31 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
1:31 — que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor — La palabra “que” aquí introduce un propósito. Véase Efe 1:6.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
1Cr 16:10, 1Cr 16:35; Sal 105:3; Isa 41:16; Isa 45:25; Jer 4:2; Jer 9:23, Jer 9:24; 2Co 10:17; Gál 6:13, Gál 6:14; Flp 3:3.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Cita de Jer 9:24.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
1:31 — que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor — La palabra “que” aquí introduce un propósito. Véase Efe 1:6.
Véase Jer 9:23-24. La cita no es de palabras textuales, sino de la idea en general; da el compendio del pasaje. El origen y la naturaleza del evangelio muestra que no le queda al hombre nada de qué gloriarse delante de Dios en cuanto a su salvación y esperanza de vida eterna (Rom 3:27). Pero sí puede y debe gloriarse en el Señor porque él es la fuente de toda bendición espiritual para el hombre en Cristo (Efe 1:3). El hombre todo lo debe a Dios, y por eso debe expresarle continuamente su agradecimiento.
Nótese que lo que en Jeremías se atribuye a Jehová Pablo en este pasaje comentado lo atribuye a Cristo. Cristo se equipara con Dios el Padre en la Deidad.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Jer 9:23-24 (cita libre); 2Co 10:17.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Véase Ap. 1D.
REFERENCIAS CRUZADAS
r 72 Jer 9:24; 2Co 10:17
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
gloríese… → Jer 9:24.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R949 Probablemente hay una elipsis de γένηται después de ἵνα (por tanto, significa: a fin de que pueda suceder, o resultar tal como … La adopción de una cita literal en lugar de una paráfrasis hubiera requerido el subjuntivo [en vez de γέγραπται] -BD481; comp. M139).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
g Jer 9:24.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
§ Haciendo referencia a Jer 9:23.