Comentario de 1 Corintios 14:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Porque si yo oro en una lengua, mi espíritu ora; pero mi entendimiento queda sin fruto.

14:14 — Porque si yo oro en lengua desconocida — Aquí Pablo presenta a sí mismo como ejemplo en el asunto. Por medio de éste, y los versículos siguientes, vemos que el don de lenguas a veces se empleaba en el orar y en el glorificar a Dios.

Sobre “desconocida”, véase ver. 4, comentarios. El texto griego aquí dice literalmente, como lo traduce Lacueva, “Porque si oro en lengua”.

— mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto — El hermano con el don de lenguas al ejercerlo se ocupaba en algo que el Espíritu Santo obraba en él, pero su mente (entendimiento) no entendía el significado de las palabras por no ser ellas de su lengua. Al mismo tiempo su espíritu (la sede de sus emociones) sí participaba en el acto. Sabía que Dios iba obrando en su espíritu, conmoviéndolo al formar palabras que él dijera en una lengua humana pero no sabida por él ni por la asamblea. Véase ver. 4, comentarios.

Sobre este uso de la palabra “espíritu”, véanse Mat 5:3; Luc 1:17; Jua 11:33; Jua 13:21; Hch 17:16; Hch 18:25.

(Compárese 2Co 12:2-3, donde se ilustra esto de participar el espíritu en algo sin que hubiera completa comprensión de todos los detalles de parte de la mente).

Sobre “entendimiento”, véase primero ver. 2, comentarios. Allí el vocablo griego es akouo = oír (para entender). Aquí, y también en los ver. 15 y 19, es nous = la mente (la facultad de inteligencia). La mente del glosólala, dice Pablo, “está sin fruto” (traducción literal; véase Lacueva) porque el mensaje le viene en una lengua diferente de la suya, y por eso su facultad de inteligencia está “destituida de ideas claras” (dice Thayer, el lexicógrafo) con respecto al mensaje. Los ver. 16 y 19 muestran que Pablo usa la palabra “mente” (entendimiento) en el contexto de presentar el glosólala el mensaje dado por el Espíritu Santo en la lengua de él y de sus oyentes, los hermanos en Corinto. El glosólala no entiende la lengua en que le viene el mensaje divino y por eso su “nous” (mente) está sin fruto. La única manera en que pueden él y sus oyentes (en Corinto) tener “fruto” del mensaje divino es que o pueda él traducir la lengua u otro con el don de interpretación (traducción) lo haga. Pablo aquí usa la palabra “mente” en el sentido de la lengua de la persona, la que ella entiende.

El “fruto” aquí referido son la edificación, la exhortación y la consolación (ver. 3) que resultarían del entendimiento que trajera la traducción de lo dicho en una lengua extranjera.

NOTA: Algunos entienden que el glosólala aquí tratado sí entiende el mensaje que le viene, pero que no se le permite decírselo a los demás porque su traducción no sería por inspiración (no teniendo él el don de interpretación). En este sentido su mente no produciría fruto para otros. De cualquier manera, la iglesia en Corinto, para recibir edificación, tuvo que recibir el mensaje en su propia lengua, el griego.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

mi espíritu ora. 1Co 14:2, 1Co 14:15, 1Co 14:16, 1Co 14:19.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Pablo utiliza de nuevo el sarcasmo (cp. el v. 1Co 14:16; 1Co 4:8-10) al hablar de las lenguas adulteradas, por eso emplea el singular «lengua» (vea la nota sobre los vv.1Co 14:2-39), que se refiere al don falso. Habla aquí en términos hipotéticos para ilustrar la necedad y la futilidad de hablar en una especie de verborrea extática. Si la persona que habla no puede entender lo que dice, ¿qué virtud tiene orar a Dios o alabarlo sin entender sus propias palabras? Nadie podría decir «amén» a algo tan absurdo.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

14:14 — Porque si yo oro en lengua desconocida – Aquí Pablo presenta a sí mismo como ejemplo en el asunto. Por medio de éste, y los versículos siguientes, vemos que el don de lenguas a veces se empleaba en el orar y en el glorificar a Dios.
Sobre “desconocida”, véase ver. 4, comentarios. El texto griego aquí dice literalmente, como lo traduce Lacueva, “Porque si oro en lengua”.
— mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto – El hermano con el don de lenguas al ejercerlo se ocupaba en algo que el Espíritu Santo obraba en él, pero su mente (entendimiento) no entendía el significado de las palabras por no ser ellas de su lengua. Al mismo tiempo su espíritu (la sede de sus emociones) sí participaba en el acto. Sabía que Dios iba obrando en su espíritu, conmoviéndolo al formar palabras que él dijera en una lengua humana pero no sabida por él ni por la asamblea. Véase ver. 4, comentarios.
Sobre este uso de la palabra “espíritu”, véanse Mat 5:3; Luc 1:17; Jua 11:33; Jua 13:21; Hch 17:16; Hch 18:25.
(Compárese 2Co 12:2-3, donde se ilustra esto de participar el espíritu en algo sin que hubiera completa comprensión de todos los detalles de parte de la mente).
Sobre “entendimiento”, véase primero ver. 2, comentarios. Allí el vocablo griego es akouo = oír (para entender). Aquí, y también en los ver. 15 y 19, es nous = la mente (la facultad de inteligencia). La mente del glosólala, dice Pablo, “está sin fruto” (traducción literal; véase Lacueva) porque el mensaje le viene en una lengua diferente de la suya, y por eso su facultad de inteligencia está “destituida de ideas claras” (dice Thayer, el lexicógrafo) con respecto al mensaje. Los ver. 16 y 19 muestran que Pablo usa la palabra “mente” (entendimiento) en el contexto de presentar el glosólala el mensaje dado por el Espíritu Santo en la lengua de él y de sus oyentes, los hermanos en Corinto. El glosólala no entiende la lengua en que le viene el mensaje divino y por eso su “nous” (mente) está sin fruto. La única manera en que pueden él y sus oyentes (en Corinto) tener “fruto” del mensaje divino es que o pueda él traducir la lengua u otro con el don de interpretación (traducción) lo haga. Pablo aquí usa la palabra “mente” en el sentido de la lengua de la persona, la que ella entiende.
El “fruto” aquí referido son la edificación, la exhortación y la consolación (ver. 3) que resultarían del entendimiento que trajera la traducción de lo dicho en una lengua extranjera.
NOTA: Algunos entienden que el glosólala aquí tratado sí entiende el mensaje que le viene, pero que no se le permite decírselo a los demás porque su traducción no sería por inspiración (no teniendo él el don de interpretación). En este sentido su mente no produciría fruto para otros. De cualquier manera, la iglesia en Corinto, para recibir edificación, tuvo que recibir el mensaje en su propia lengua, el griego.

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

r 697 1Co 14:2

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

espíritu…entendimiento. Puesto que los dones espirituales son para la mutua edificación (1 Co 12:7; Ef 4:11– 12), hablar en lenguas y no interpretarlas (vers. 27) no sería de beneficio, porque ni aun el que las habla entiende el mensaje (vers. 14).

Fuente: La Biblia de las Américas

14 (1) Usar y ejercitar nuestro espíritu en oración ciertamente es saludable para nuestra vida espiritual, pero tener una mente infructífera y ociosa es bastante perjudicial. Al orar al Señor, debemos ejercitar nuestro espíritu regenerado y nuestra mente renovada. Nuestra mente debe estar puesta en nuestro espíritu ( Rom_8:6) y nunca debe estar separada de él, incluso durante nuestro andar diario, y sobra decir, durante nuestra oración. Si queremos que nuestra oración toque a Dios; nos alimente y nos fortalezca a nosotros mismos y edifique a otros, ésta debe provenir de un espíritu que esté en contacto con Dios, debe pasar por una mente sobria y entendida, y debe constar de palabras claras y comprensibles.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

lenguas… M↓ lengua desconocida.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., mente

Fuente: La Biblia de las Américas

rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; . yo

14.14 M i añaden desconocida.

Fuente: La Biblia Textual III Edición