Porque en primer lugar os he enseñado lo que también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
15:3 — Porque — Lo que sigue explica, o da la razón, de lo que Pablo acaba de afirmar. — primeramente — La frase griega, en protois, ¿cómo ha de ser traducida? protois quiere decir “primero”. La idea puede ser de primero en tiempo, o primero en importancia. De estos dos sentidos el lexicógrafo, el Sr. Thayer, da a este pasaje el primero; a saber, “primero en tiempo”. Dice que en protois aquí significa “entre las primeras cosas entregadas a vosotros por mí”. Esto concuerda con lo que Pablo dice en 2:1,2. Pablo llegó a Corinto predicando primero a Cristo, con referencia a su muerte, entierro, resurrección, y apariciones. Esto es lo que primero debe predicar el evangelista al llegar a predicar donde el evangelio todavía no se conoce.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
lo que asimismo recibí. 1Co 4:1, 1Co 4:2; 1Co 11:2, 1Co 11:23; Eze 3:17; Mat 20:18, Mat 20:19; Mar 16:15, Mar 16:16; Luc 24:46, Luc 24:47; Gál 1:12.
que Cristo murió. Mat 26:28; Rom 3:25; Rom 4:25; 2Co 5:21; Gál 1:4; Gál 3:13; Efe 1:7; Efe 5:2; Heb 10:11, Heb 10:12; 1Pe 2:24; 1Pe 3:18; 1Jn 2:2; Apo 1:5.
conforme a las Escrituras. Gén 3:15; Sal 22:1-31; Sal 69:1-36; Isa 53:1-12; Dan 9:24-26; Zac 13:7; Luc 24:26, Luc 24:27, Luc 24:46; Hch 3:18; Hch 26:22, Hch 26:23; 1Pe 1:11; 1Pe 2:24.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Pablo no origina la proclamación de Jesús que él ha enseñado a los corintios; simplemente entregó a los corintios lo que él mismo recibió. Se consideraba como un eslabón en una larga cadena de testigos de la verdad de la muerte y resurrección de Cristo.
Cristo murió por nuestros pecados: La muerte de Cristo enfrentó en forma decisiva nuestros pecados. Sufrió en nuestro lugar al enfrentar la ira de Dios contra nosotros.
conforme a las Escrituras: Cristo vivió y murió de acuerdo con las profecías sobre Él en el AT. (Sal 16:10; Isa 53:8-10).
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
conforme a las Escrituras. El AT habló del sufrimiento y la resurrección de Cristo (vea Luc 24:25-27; Hch 2:25-31; Hch 26:22-23). Jesús, Pedro y Pablo citaron o hicieron referencia a pasajes del AT que trataban acerca de la obra de Cristo, como Sal 16:8-11; Sal 22:1-31; Isa 53:1-12.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
15:3 – Porque – Lo que sigue explica, o da la razón, de lo que Pablo acaba de afirmar.
— primeramente – La frase griega, en protois, ¿cómo ha de ser traducida? protois quiere decir “primero”. La idea puede ser de primero en tiempo, o primero en importancia. De estos dos sentidos el lexicógrafo, el Sr. Thayer, da a este pasaje el primero; a saber, “primero en tiempo”. Dice que en protois aquí significa “entre las primeras cosas entregadas a vosotros por mí”. Esto concuerda con lo que Pablo dice en 2:1,2. Pablo llegó a Corinto predicando primero a Cristo, con referencia a su muerte, entierro, resurrección, y apariciones. Esto es lo que primero debe predicar el evangelista al llegar a predicar donde el evangelio todavía no se conoce.
Este punto es importante porque hay quienes en la hermandad hacen hincapié en la Nueva Versión Internacional, que dice, “os transmití a vosotros como algo de mayor importancia”, y luego concluyen que los primeros tres “ques” en este versículo y en el próximo presentan el evangelio como la cosa de primera importancia, y que la doctrina, como cosa diferente, no es de tanta importancia. Con esta interpretación esperan concluir que debemos comulgar con cualquier sectario que reclame creer el evangelio, aunque en doctrina esté equivocado en muchos asuntos. Toda esta interpretación se basa en la premisa falsa de una supuesta distinción entre los términos “evangelio” y “doctrina”.
Algunas versiones que concuerdan con lo que Thayer dice arriba, y que entiendo ser la verdad del caso, son ASV., LAC., N.M., y P.B. Algunas dicen, “ante todo” (L.A., H.A., Mod., y B.A.). Esta frase puede dejar la impresión de ser la cosa de más importancia. Varias versiones católicas dicen, “en primer lugar”, dando a entender la idea de primera importancia.
La misma frase idéntica aparece en Gén 33:2 (delante), en la Septuaginta, la versión griega del Antiguo Testamento. La B.A. dice, “Y puso a las siervas con sus hijos delante” (y en el margen, “Lit., primero”). Para Jacob su esposa Raquel y su hijo José eran los de más importancia para él, pero puso a las siervas y a sus hijos “en protois”; es decir, los puso primero en cuanto al lugar en la fila.
Compárese Hebrews 5:12–6:2.
— os he enseñado – Esta traducción no rinde la idea que Pablo expresa. Literalmente dice Pablo, “os entregué”. El verbo griego aquí es paredoka, de paradidomi. Véase 11:2, comentarios sobre la “tradición” y el mal uso que muchos hoy en día están haciendo de esta palabra.
Pablo les había entregado el evangelio. Las versiones B.A., N.M., ASV., Mod., H.A., L.A. dicen, “os entregué”. ¿Por qué lo entregó? La frase siguiente en este versículo da la respuesta: ¡porque es lo que recibió para ser entregado! El vocablo griego significa dar lo que a su vez se ha recibido de otro. El evangelio es una tradición divinamente revelada y transmitida; es decir, entregada por los apóstoles de Cristo.
–lo que asimismo recibí – Pablo había recibido del Señor lo que entregó (11:23; Gál 1:11-12; Efe 3:3). El evangelio que hemos de predicar hasta la fecha es el mismo que fue entregado a los apóstoles de Cristo por inspiración (Luc 24:46-49; Hch 1:8; Hch 2:42). Ese evangelio son las buenas nuevas de lo que Dios ha hecho en Cristo Jesús para la salvación del hombre (Hch 2:26), y de lo que el hombre tiene que hacer para ser salvo (2:37; 16:30).
Algunos corintios, al negar la resurrección general de los muertos, estaban siguiendo el subjetivismo; es decir, siguiendo sus propias ideas e imaginaciones (el existencialismo). Pablo les recuerda del objetivismo; es decir, de un objeto (el evangelio) que él les había entregado y que había tenido su fuente en Dios.
El llamado “evangelio social” de los modernistas es “otro evangelio” (2Co 11:4) y no salva a nadie. Muchos de mis hermanos en Cristo hoy en día están dejando lo que Pablo entregó por el pobre substituto de los modernistas.
— Que Cristo murió por nuestros pecados – Notemos que, comenzando con esta frase, Pablo presenta en los ver. 3-5 cuatro frases que comienzan con la palabra “que”. Cuatro son las veces que las frases contienen el relativo “que”, y no tres. (Muchos omiten las apariciones del Cristo resucitado, ver. 5).
No vino Jesucristo a este mundo a establecer un reino material, sino a morir por el hombre pecador (Hch 3:18; Hch 3:26; Isa 53:1-12; Mat 20:28; Mat 26:28; Hch 20:28; Rom 3:25; Rom 5:6-9; Efe 1:7; Tit 2:14; 1Pe 1:18-19). El reino que él estableció en su primera venida es un reino espiritual; es su iglesia (Mat 16:18-19).
— conforme a las Escrituras – (Esta frase se repite en el ver. 4). Considérense Isa 53:1-12; Sal 16:9-10; capítulo 22; Zac 13:7; Mat 12:40; Luc 22:37; Luc 24:25; Luc 24:44-49; Hch 2:25-33; Hch 3:18; Hch 4:28; Hch 8:35; Hch 13:27-41; Hch 17:2-3; Hch 18:28; Hch 24:14-15; Hch 26:22-23; Rom 1:1-2; Rom 3:21; 1Pe 1:10-12; 1Pe 2:24; 2Pe 1:19-21. La muerte de Jesús fue según el plan de Dios formulado desde la eternidad (Hch 2:23; Rom 16:25; Efe 3:11; Col 1:26; 2Ti 1:9-11; Tit 1:2).
Los premilenialistas yerran en gran manera, al afirmar que Cristo falló en su primera venida al intentar establecer su reino, y que lo hará en su segunda venida. ¡En ninguna manera! Cristo cumplió lo que vino a hacer y lo que de él había sido escrito (Mat 5:17-18).
Los modernistas tampoco predican el evangelio de Jesucristo, pues no creen en la profecía del Antiguo Testamento, como no creen en ningún milagro.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Isa 53:8-9.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— conforme a las Escrituras: El texto del AT al que se alude puede ser Isa 53:7-12; pero tal vez Pablo se refiera al mensaje global de las Escrituras. En todo caso, se hace aquí eco el Apóstol de una primitiva confesión de fe cristiana.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
f 742 Gál 1:12
g 743 Sal 22:15; Isa 53:8; Isa 53:12; Dan 9:26; 1Pe 2:24
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
3 (1) La muerte de Cristo por nuestros pecados, Su sepultura para que seamos terminados, y Su resurrección para que la vida germine en nosotros, las cuales se llevaron a cabo conforme a las profecías del Antiguo Testamento Isa_53:5-8 , Isa_53:10-12 ; Sal_22:14-18 ; Dan_9:26 ; Isa_53:9 ; Sal_16:9-10 ; Ose_6:2), son los elementos básicos entre los puntos iniciales del evangelio. El último de estos elementos es el más vital, porque es el aspecto positivo del evangelio por cuanto nos imparte vida para que obtengamos vida y vivamos a Cristo.
3 (2) El Antiguo Testamento, esto es, la ley y los profetas.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
murió… → Isa 53:5-12.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
M59 Aquí la preposición κατά con el acusativo tiene el siguiente significado resultante: conforme a las Escrituras.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
g Isa 53:5-12.