¿O no sabéis que el que se une con una prostituta es hecho con ella un solo cuerpo? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
6:16 ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? — Los cristianos en Corinto sabían esto. No había que discutir el asunto. Tan íntimo es el acto sexual que las dos personalidades en el acto se unen en una sola. Las dos expresan el mismo pensar y manifiestan los mismos valores (o ausencia de ellos). — Porque dice: Los dos serán una sola carne — La palabra “porque” introduce la razón o explicación de lo que se acabó de afirmar.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
se une con una ramera. Gén 34:31; Gén 38:15, Gén 38:24; Jue 16:1; Mat 21:31, Mat 21:32; Heb 11:31.
porque dice. Gén 2:24; Mat 19:5, Mat 19:6; Mar 10:8; Efe 5:31.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
una sola carne. Pablo sustenta su punto del versículo anterior al apelar a la verdad de Gén 2:24 que define la unión sexual entre un hombre y una mujer en términos de «una sola carne». Si una persona se une a una prostituta, esta es una experiencia de unirse en una misma carne. Por lo tanto, Cristo es sometido a una ligadura espiritual con esa prostituta.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
6:16 ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? — Los cristianos en Corinto sabían esto. No había que discutir el asunto. Tan íntimo es el acto sexual que las dos personalidades en el acto se unen en una sola. Las dos expresan el mismo pensar y manifiestan los mismos valores (o ausencia de ellos).
— Porque dice: Los dos serán una sola carne – La palabra “porque” introduce la razón o explicación de lo que se acabó de afirmar.
Pablo se refiere a Gén 2:24. Dios es quien lo ha dicho (aunque Moisés lo registró). Cristo lo repitió en Mat 19:5, y Pablo en Efe 5:31.
La palabra “carne” aquí se usa en el mismo sentido que “cuerpo” en éste y en los versículos anteriores.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Gén 2:24.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O: “ella”, es decir, la escritura.
REFERENCIAS CRUZADAS
q 289 Gén 2:24; Mat 19:5; Efe 5:31
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Se inserta con ella para suplir elipsis del original; sola carne… → Gén 2:24.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
T253 Εἰς con el acusativo se usa como un predicado nominal (semítico): los dos llegarán a ser una sola carne.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; . con ella.
6.16 g Gén_2:24.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
‡ Gén 2:24.